Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
State document, in Arabic script. Report or official correspondence. The ends of ~14 lines are preserved. Includes many fiscal-related terminologies, "al-dīwān al-maʿmūr", "min al-ḥisāb", "[D]īwān …
1 نسخ
State document, in Arabic script. Probably a petition from an unemployed person, "baṭṭāl bilā ʿamal". Mentions the amīr Fāris al-Dawla. The amīr Fāris al-Dawla was …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Likely a fiscal account. Needs examination.
Recto is probably a state report in Arabic script. Damaged and very difficult to read. Referring to people fleeing from a battle, al-Shām, Egypt, ʿAsqalān, …
Two columns of accounts, business or private, for Naṣr b. Simwāl, one under "lahu" 'he is owed' and second under "ʿalaihi" 'he owes'. 'ʾAjr' in …
Possibly a fiscal document. Faded and damaged. Reused for Hebrew literary text on recto.
Tax receipt for Khalaf b. Yaʿqūb. See ENA 3945.9 (PGPID 10485) for a list of related documents.
Official (tax?) receipt for someone possibly named Ḥayyim in Fustat. Needs examination.
Fiscal document - needs examination.
Verso: Receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm. Dated: 21 Dhū l-Qaʿda 403 (Khan reads 26 Dhū …
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
State document, in Arabic script. Ends of 7 lines. Penultimate line: al-jāriya bi-l-dīwān al-Farkhī. Last line: al-mutawallī ʿimārat rubāʿ dīwān al-khāṣa. Likely a join with …
Small fragment of a state document: "... al-awḥad Fakhr(?) al-Mulk ʿUm[...]...." Reused on recto for Hebrew text (parts of Psalms 27:1?). (Information in part from …
Fragment from the lower left corner of a state document, or possibly a legal document concerning state affairs. Mentions 'government crops' (al-ghallāt al-sulṭāniyya) and the …
State document, probably a decree fragment, huge script. Reused for later writing practice, contains a registration mark "والحمد لله وحده" and a name "فضائل بن …
Receipt for the capitation tax of Maʿālī b. Bū l-Karam. Needs further examination. See T-S AS 177.85 (PGPID 37036) for all the related documents.
Tax receipt, Fatimid.
Petition, or at least a formal letter in Arabic script. Portions of 11 lines are preserved. Many polite formulae are preserved, but unclear how much …
ا]لسعيد مما كان مصادرته في كل [
] له دينار لا يوصل منه في هـ[ـذه
] كل(؟) نجم بالغرض ان تجري هذه الـنو[احـ]ـي(؟) [
] فلولا خوفي من سخطه لكنت …
1 نسخ 1 ترجمة
Report to Al-Afḍal ibn Badr al-Jamālī for the attention of the amir Ḥusām al-Dawla regarding a quantity of produce that had been left unattended. The …
In the name of God, the merciful and compassionate. Praise be to God, the praise of the thankful.
The benedictions of God and his blessings, his …
Minute fragment of a state document referring to the caliph (al-Imām) al-M[ustanṣir?]. Nothing else is preserved.
State document. Dated: Jumādā I 524. There are registration marks/notes at the top. Looks very interesting, possibly mentioning taxation, Ibrāhīm al-Armanī, "the sect of the …
Administrative document(s), probably. On one side: ʿAbd al-Muḥsin b. Ḥasan 1 dinar waẓīfa. On the other side: Muslim b. Salāma 1 dinar waẓīfa. There are …
Official correspondence or petition, in Arabic script. Probably Mamlūk era. Fragmentary to glean proper context but a preliminary reading is as follows: المرجو من الله …
State document, probably. In Arabic script. Dated: Looks like 527 AH, which would be 1132/33 CE. (This might also be a kharājī date.) The document …
Small fragment from the bottom of a legal or state document, referring to "[...] al-sulṭāniyya al-maḥrūsa," and the date Rajab 548 AH.
Verso (original use): Fiscal accounting document (or an official order for the release of funds?), complete with ḥamdala and ḥasbala. Dated: 5 Shawwāl 4xx (412?).
Fols. 1 and 2: Petition in Arabic script. From Mubārak b. ʿAllūn. The addressee is al-Ajaliyya al-Afḍaliyya al-sharafiyya, probably one of the Fatimid wazīrs post …
State-issued order of payment from the Treasury of Silk Looms in Alexandria. Date: 14 Jumāda II 1237 AH (1820 CE). A total of 150 kuruş …
Fragment of official correspondence in Arabic script. The beginnings of 6 lines are preserved. Reused on verso for piyyuṭ.
Recto: The beginnings of 4 lines of an official report in Arabic script. "When I found the districts in the aforementioned state..." (wa-lammā alfaytu l-nawāḥī …
One line from a state document, possibly a decree, praising somebody: وابائه(؟) خير(؟) جميل الراي فيك وما عهد من استيقاف(؟) مقاصدك ومساعيك. Reused for a …
State document, in Arabic script. Petition to a lower official. "Mamlūk al-ḥaḍra al-sāmiyya al-ajalliya". Only beginning formula preserved. Mentions khufarāʾ (the village protectors).
State document, possibly a fiscal account in Arabic script. Large and well preserved. Reused on recto for piyyuṭ. Needs examination.
Report from a Fatimid chancery clerk concerning an iqṭāʿ. The land is a sugarcane plantation (al-qand). Dated: 520 AH = 1126/27 CE.
Official letter in Arabic script. ~4 lines preserved. Reused for Hebrew literary text. Needs examination.
Small fragment of a state document, likely a decree: ـد من فتى مولانا وسيدنا الا[مر(؟) Reused for a Judaeo-Arabic text discussing principles of Jewish conduct …
State document, decree, in Arabic script. Mentions the year '44, probably [4]44 AH, which would be 1052. The decree seems to be issued in response …
المحل بظاهر الرس(؟) يوم الاثنين لعشر بقين في رجب
سنة اربع واربعين وقد استتب هذين في سلوك
نهج الطاعة والولاء واستبصروا شدي في انخراط
Receipt for the capitation tax of Eliyya b. [...] in New Cairo and Fustat for the year 631 AH = 1233/34 CE.
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf the Jew, a silk worker (qazzāz) and craftsman (ṣāniʿ). Dated: 537 AH = 1142/43 CE. Same …
Verso (original use): Fragment of an official-looking letter, potentially a report. The ends of two lines and a couple words from a third line are …
Bottom of a state document. 4 lines preserved. The first line refers to the execution of an order and the sender's deference to the decision …
Verso (original use): Possibly a fiscal account. Mentions various sums of money. At the bottom, the name Muḥammad b. Saʿīd appears. Reused by Efrayim b. …
Petition, late Fatimid period given the blessings on a vizier, from a certain Ibn Mūsā (no forename given) concerning a Jew named (2) Bū l-Faraj …
State document or letter. In Arabic script. Four lines probably from the bottom of the document. Reused for jottings in Hebrew and Arabic. Needs examination.
Tax receipt for Yaʿqūb b. Isḥāq, likely for what he owes as the tax farmer of something (min jumlat mā ʿalayhi ʿan [ḍamānih?]...). On verso …
Recto: Unidentified state document in Arabic script. A scribe-in-training has practiced copying the text in between the lines. A few lines from the bottom it …
None
Bifolio containing what look like fiscal accounts, in relatively narrow columns. Very difficult to read. Needs examination.
Verso: An ʿalāma, possibly from a larger state document, or practice. "Al-ḥamdu lil-lāhi li-man lahū al-ḥamd." On recto there is unidentified text both in Judaeo-Arabic …
Letter/report from a patron of Abū Zikrī al-Ḥakīm and his father (Eliyyahu the Judge) to a superior (addressed as "al-majlis"). In Arabic script. Dating: 1218–27 …
State receipt. Landscape layout. Begins "aʿṭā..." The payer is Mūsā b. Futūḥ, and it is for his capitation tax in Alexandria. Same cluster: T-S AS …