رسالة: T-S 8J18.3
رسالة T-S 8J18.3What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
الوصف
India Book (IB) IV,53 (ח33). Letter previously thought to be from Abū Yaʿqūb Ibn al-Najera, somewhere in Spain, to Ḥalfon b. Netanel, likely in Lucena. Dating: likely August 1138 CE. Identifications and datings are based on comparison with T-S 12.285. [However, T-S AS 149.119 is a letter from Ibn al-Najera and does not resemble this one.] This letter recounts the writer's visit to a woman who owed him 10 mithqāls, but he found her sick. He now asks Ḥalfon to advance him a certain sum, probably the same 10 mithqāls, for the purpose of his travel to Almeria. Information from Goitein and Friedman, India Book 4, pp: 182-183. VMR.
ח33 קטע מכתב כנראה אל חלפון ספרד, אולי שנת 1138 הטקסט לוקה בחסר ובגלל כתבו הרהוט והמטושטש ולשונו הלא-שגרתית יש קשיים רבים בפענוחו ובתרגומו. הכותב מזכיר ביקור אצל פלונית, שהייתה חייבת לו כסף אך הוא מצא אותה חולה, סכום של עשרה מִ̇תְקַאלים ונסיעה אל אלמַרַיִّה. בקשר לדברים הללו מבקש הכותב מן הנמען שיקדים לו מקדמה של סך מסוים, כנראה אותם עשרה מִ̇תְקַאלים. הדברים הללו מזכירים את הכתוב במכתבו אבן ברוך מן אלמַרַיִّה לחלפון, היושב באליֻסאנה, מאוגוסט 1138, בדבר בקשתו של אבו יעקב אבן אלנַגִרַה, איש עסקים בעל קשרים עם חלפון, לקבל מקדמה של עשרה מִ̇תְקַאלים מכספי חלפון שהיו בידי יצחק, והסתייגותו של אבן ברוך מעיקרא ממתן המקדמה (תעודה ח32, שוליים, שורה 2–6). ייתכן, אם כן, שלפנינו קטע של מכתב שכתב אבו יעקב אבן אלנַגִרַה זה אל חלפון באותו עניין, ולפי זה אפשר לשער שהמכתב נכתב בזמן ההוא, אוגוסט 1138, אולי אל אליֻסאנה.1
العلامات
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 8J18.3 1r
Recto
- עמאדי אלאעצ'ם אטאל אללה בקאך ואדאם עזך מא ביננא אעזך אללה
- <<גנאני>> מן אלאדלאל יוג'ב אלאסתרסאל ואנא אדאם אללה עזך ענת לי
- אליך חאג'ה אגב מן פצ'לך קצ'אהא ודלך אן ואנת אלמגאבטִ
- [כנת] ועדתני בעצא עשרה מתאקיל ממא לי ענדהא
- חסב מא אעלמתך בה פמצ'ית אליהא פוגדתהא מרצ'יה ואנחפז
- אל[...]אלי אלמריה פארגב מן פצ'לך אן תנעם ותסתסלף לי
- [...]אלי אלמריה מע כמסה תאניה
- [...]ח אללה מנהא אלאימן קבלך
- [...]אִ אללה ואלסלם עלי עמאדי
- אלאעצם ואטל אללה בקאך ואדאם עזך מא ביננא
- ד לאל יוגב אלא ואנא אדאם אללה עזך ענ
- אליך חאגה אן כאן פצ קצאהא ודלך אן כאנת מ
- דת בעצא עשרה מתאקיל ממא לי ענדהא
- מא אעלמהא פמצית אליה פוגדתהא מ ציה וא חפ
- א]למניך פא לך אן תנעם ותסתסלם לי
- ] אלי אלמניך מע כמסה תאניה (?)
- ] אללה מנ אלאמן קבל (?)
- לם עלי
recto
- (אל) סומכי הגדול ביותר, יאריך ה' את חייך ויתמיד את יקרך. האהבה בינינו – ייתן לך ה' יקר –
- <<פוטרת אותי>> מלהביא ראיות המחייבות הרחבת הדיבור. ואני – יתמיד ה' את יקרך – התגלה לי
- צורך אליך שאני מבקש מחסדך למלא אותו. וזאת כי, ואתה המאושר/מי שמקנאים במצבו הטוב,
- הבטחת לי חלק, עשרה מת'קאלים ממה שהיא חייבת לי
- כפי שהודעתי לך. והלכתי אליה ומצאתיה חולה (מאוד). ומשמש ובא
- ה[צורך לנסוע (?)] אל אלמריה, ומבקש אני מחסדך שתואיל להקדים לי מקדמה
- [...] אל אלמריה עם חמישה אחרים
- [...] נשבע אני באלוהים לך על כך
- [...] אלוהים. וברכות השלום על סומכי (= עליך)
T-S 8J18.3 1v
Verso
- [... ].ן ואן לם⟦.ל..⟧
- [... ]. .ויה ינדפע אליך עלי כל
- [וג'ה ...] ...
verso
- ואם לא
- [...] עליו, יש לשלם לך בכל
- [מקרה ...]