رسالة: DK 42 (alt: 123)
رسالة DK 42 (alt: 123)العلامات
الوصف
Letter of condolence from Eli ha-Mumhe b. Avraham, Jerusalem, to Hesed ha-Tustari, Fustat, end of 1045 or beginning of 1046.
Edition: Gil, Moshe
Translation:
النصوص المفرّغة
Moshe Gil, Palestine During the First Muslim Period (634–1099) (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 2.- [הצור תמים] פעלו כי כל דרכיו משפט וג
- [באשר דבר] מלך שלטון ומי יאמר לו מת
- [צדיק אתה] יי וישר משפטיך
- [מצותיך] תמיד מקויימות: וחיים ארוכים
- [תמור מ]ות תמור אנח מנוחת חיים
- [וכל טו]ב חידוש כח ולב לכ קד
- [מר חסד הזק]ן היקר החשוב ישמרו
- [צורו וי]סיר דאגת לבו וינחמיהו
- [באבלו כ]מו שהבטיח כאיש אשר
- [אמו תנחמנו כן] אנכי אנחמכם ובירושלם
- [תנחמו על מות כב] גד קד מר רב ישר נבע
- [מהרה ישלח] בוראינו יתברך שמו רוב
- [נחמות על ש]וד אירענו לשמועה אשר
- [שמענו] ורוב היגון לאסיפת חמודו
- [צר לנו מ]אד עליו אבל ראיו (!) שנצדיק
- [עליו את דיין] האמת המעביר ולא עובר
- [את בריתו] לכל היצורים ומסך מזג אחד
- [לכלם אין לו] לעבד להתרעם על אדוניו כי
- [בידך א]נו הכל יי נתן ויי לקח יהי שם
- [יי מברך] הכל נשאל שיחליף עליו גזע
- [עוד ויי] ישמע ממנו בעדו כל תפלות
الترجمة
(verso)
- נחמה משולחת לכב קד ב[
- מר רב חסד הזקן האביר י[