نصوص أدبيّة: T-S NS 298.56 + JTS 2529.2
نصوص أدبيّة T-S NS 298.56 + JTS 2529.2What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Gzar-dina de-Yeshu (Toledot Yeshu, Ar3 in Bohak's edition, "Pilate" recension), containing passages 4.1–5.1; join with New York, JTS 2529.2 (Adler 2102.2) (PGPID 41695), written by the same scribe who also wrote T-S NS 224.123 (JA3) (PGPID 41696). (Information from Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu), 10–14.)
Editor: Bohak, Gideon
Translator: Bohak, Gideon (in English)
T-S NS 298.56 1r
Recto (first section)
- [... ...] דאם עבדתון נשלח ונקרי יתיה
- ליוחנן מצבעאנא וניחזי מה דאמר
- ונידון יתיהון. וב֯ע֯א ר' יהושוע בן
- פרחית ליהודה ס֯ב֯ריוטא ולשמעון
- כיפא ולבנימין ושדרינון על יוחנן
- מצבענא. ואז֯ל֯[ו] לכפר תנחום מדינתא
- ואזל יהודי֯ גנאה וגברין עימיה
- ואשכחו יתיה אסיר דאסר֯יה֯ טברינוס
- קיסר והוה קא מטעי עמא רבא מן
- יהודאֵה. ואיתוהוּ ליוחנן מצבענא ואקימו
- יתיה קדם ר' י{ש֯}הושוע בן פרחיה וקדם
- מרינוס וקדם אג֯ל֯[י]טוס. מתיב יה<ו>שע
- ואמר ליה ליוח֯נן אלין כת{ב֯}אבי דחרשי
Recto (first section)
-
[ ... ] that if you wish we will send and summon
-
Yoḥanan the Dyer and see what he says
-
and pass judgment upon them (i.e., Yeshu and Yoḥanan). And Yehoshuʿa ben
-
Peraḥiah looked for Yehudah Svariota and Shimeʿon
-
Kepha and Binyamin, and sent them after Yoḥanan
-
the Dyer. And they went to the town Kephar Tanḥum,
-
and Yehudah the gardener went with (some) men,
-
and they found him (i.e., Yoḥanan) imprisoned, for Tiberinus
-
Caesar had imprisoned him, and (i.e., since) he was misleading a great (number of) people from
-
among the Jews. And they brought Yoḥanan the Dyer, and placed
- him before R. Yehoshuʿa ben Peraḥiah and before
- Marinus and before Agl[i]tus. Yehoshuʿa answered
-
and said to Yoḥanan: “These writings of magic
T-S NS 298.56 1v
Verso (second section)
- דאשתכחו בידיה דישו תלמידך, אם
- תימר לנא קושטא שבקנין לך ואם לאו
- את וישו מתקטלין בחרבא דתרין פ֯ומא.
- מתיב יוחנן ואמר ל֯ה֯ון מארותא כתאבי
- אלין ישו כתבינון. אנא א֯[סי]ר יתי
- טברינוס קיסר ויש֯ו֯[...] לא חזי ל֯י אלא
- הוה הוא וחד עשר תלמידיה כתבינון
- וקא מטעי {ב}להון בני אינשא. מתיבין
- וא֯מ֯[ר]ין ליה תלמידוהי דישו מה שמיהו֯ן.
- אמר להון נקי {טט} ומתי ולוקא ואלקי
- ואלטיגוס ויהודה ופולוס ופטמוס ונצר
- ובוני ותודה. מת֯[יבין] ואמרין מן אזיל
- בתריהון. מתיב יהודה סבריוטא [... ...]
Verso (second section)
-
that were found in the hands of Yeshu, your disciple— if
-
you tell us the truth, we will release you, but if not,
- you and Yeshu will be executed by a double-edged sword.”
-
Yoḥanan answered and said to them: “Masters! These writings—
-
Yeshu wrote them. I—Tiberinus Caesar had im[pris]oned me,
-
and Yeshu [...] did not show me,
- but he and his eleven disciples wrote them
-
and were misleading people (with them).” They answered
-
and said to him: “The disciples of Yeshu—what are their names?”
-
He said to them: “Naqi and Matai and Luqa and Alqi
-
and Altigus and Yehudah, and Paulus and Patmus and Netzer
-
and Buni and Todah.” [They ans]wered and said: “Who is going
-
after them?” Yehudah Svariota answered [... ...]