Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Report (official state correspondence). 6 lines from the middle section are preserved. Refers to audiences with the caliph, the amīr Wajīh al-Dawla, and someone traveling …
اليوم كان عند امير المومنين صلى الله عليه عاد بن هرون
الى عند امير المومنين صلى الله عليه الامير وجيه الدولة يعلمه
انه ساير عن الرملة ال…
תעתוק אחד
Official correspondence. The beginnings of 9 lines are preserved. There are two fragments here which were glued together out of order. The top fragment mentions …
אין רשומות קשורות
Official letter, six fragmentary lines in Arabic, recycled by ʿEli b. Yeḥezqel ha-Kohen of Jerusalem (d. ca. 1055) for a Piyyuṭ which dates the state …
Letter or report. In Arabic script. Mentions a man from Tiberias by the name of Baysān, wicked people (fa-kathura fasāduhum), people who mentioned that they …
………………………………………..ام………….
ىعـ[]...الله تعالى واستناد الله……….
الـ]ـدعا الصالح و[الـ]ـصلوة والطلبه قبل….بما ارجو من الله
غير خاف عن حضرته كيف …
Recto: Letter or petition, fragment. In Arabic script. It seems to be addressed to the director of the bureau of mosques (mutawallī dīwān al-jawāmiʿ wa-l-masājid), …
Letter recording commodity transactions, including the purchase of wheat. Mentions a food shortage and rise in prices "and we are in a massive crisis because …
Petition. Small fragment. Contains a taqbīl clause (and not much else). The beginning formula following the taqbīl resembles petition openings during the time of the …
Arabic poetry. Needs examination.
Tax collection (ḍamān) contract from the era of the caliph al-Mustanṣir. Mentions a state official by the title of Kāfī al-Dawla. Mentions two gates of …
بسم الله الرحمن الرحيم
ضمن لمولانا وسيدنا الامام المستنصـ[ـر بالله صلوات الله عليه وعلى ابايه
الطاهرين وابنايه الاكرمين واخبرته(؟)
بن محسن …
Petition addressed to a dignitary. In Arabic script. The petitioner may be named Abū ʿAlī b Abū Bakr al-Bazzāz (the clothier). None of the standard …
Poetry in Arabic script. Recto is all one poem rhymed on -bī. There is an intriguing verse in which a speaker "swears by the Torah.... …
Letter addressed to Abu l-Khayr(?) b. Ibrāhīm al-[...]. In Arabic script. Dating: 11th or 12th century. Nearly entirely preserved, except for the upper left corner …
Petition, Fatimid, in Arabic script. Three and a half lines are preserved. The petitioner is one of the traders entering (or importing goods into?) Egypt …
תעתוק אחד תרגום אחד 2 דיונים
Petition, or maybe its draft, to the Fatimid Caliph al-ʾĀmir bi Aḥkām Allah. Verso is also some form of state document in a chancery hand, …
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته [وافضل تحياته على سيدنا ومولانا
[الامام] الامر باحكام الله امير المؤمنين وعلـ…
תעתוק אחד תרגום אחד
Petition or report, probably. In Arabic script. The ends of 6 lines are preserved. Mentions: al-muslimīn... mutawallī al-balad... al-ghulām... ʿalā nafsihi l-ʿādila...lammā kānat hādha l-waqt... …
Formal letter in Arabic script. Full of eloquent expressions of patronage. Unusual layout. Needs examination for content. Verso, is covered with writing in Arabic script …
Fragment of a petition in Arabic script. Difficult hand. Portions of 5 lines are preserved. It could be a draft or was later reused for …
[بسم الله الرحمن الرحيم]
[المملوك يقبل] الارض امام المقام الطاهر النبوي ضاعف الله
[واعلى]ابدا مناره ويسل الانعام عليه والاحسان اليه
State document, in Arabic script. Petition addressed to the Fatimid caliph based on the beginning invocations and blessings. The name of the petitioner is Ṣandal …
Letter in Arabic script. Probably commercial. Needs examination. Reused on verso for Megillat Esther-related text in Hebrew.
Decree, probably Fatimid, in Arabic script. Only three lines of text are preserved. Needs examination.
Verso (original use): Petition in Arabic script. Four lines from near the top are preserved. Late Fatimid period.
Verso (original use): Petition in Arabic script. From three merchants. Opens with blessings for the caliph. None of the substance is preserved. The formula "ضاعف …
Legal documents (one on recto and remnants of two on verso) in Arabic script. Might be a deed of sale on recto and deeds of …
None
Accounts in Arabic script on a reused literary fragment. Late. Some of the mentioned commodities are medical ingredients. Needs examination.
Late accounts in Arabic, probably Ottoman-era. The list starts with 'thaman' (price) or 'qabaḍ' (collected).
State document, Ottoman, dated Jumada I 1238 H. Ledger page connected to the Dīwān Anwāl al-Ḥarīr in Alexandria (most of the institutional title is in …
Probably a medical prescription or a recipe in Arabic, mentioning hiera picra (a cathartic powder made of aloes and canella bark), chebulic myrobalan (iḥlīj Kābulī), …
Letter from Ṣedaqa al-Yahūdī to Umm al-Khayr bt. Nūr al-Dīn al-Ḥakīm b. [...], possibly in Bilbays (the address is damaged). In Arabic script. Dating: No …
Recto (secondary use): Order from ʿĀzim al-Bayyāʿ (the grocer) to hand over 1/2 wayba of rice to the bearer of the note. Headed by a …
Verso (original use): Fragment of a petition in Arabic script. Dating: Probably Fatimid-era. The beginnings of 4 lines are preserved. Moderately wide line spacing. Includes …
Several medical recipes in Arabic by the title "صفة معجون نافع للارواح".
Legal document, late, running transaction sheet with (related?) sequential transactions, probably a bill or a receipt of goods and services. Mentions a wage - "ujra", …
Letter in Arabic script to unknown recipients from a certain Ibrāhīm mentioning a variety of Christian contacts such as Abū Adraūs and Abū Jirjis. Dated …
After [expressing our] most affectionate [?] longing [ ].
The abundance of your love is well-known [lit., ‘not hidden’], which was the rea…
2 תעתוקים תרגום אחד
Ottoman-era legal document (or letter with legal content?) addressed to Shihāb al-Dīn Aḥmad b. Shams al-Dīn Muḥammad dated 19 Shaʿbān 930 = 1524 CE. Mentions …
Recto: Six lines from a formal Arabic petition, probably late Fatimid. The second line reveals the name of an official: "...al-salāṭīn khāliṣat amīr al-muʾminīn Asad …
له اجمعين (؟) شهد (؟) الدين (؟)……فخر…
والسلاطين خالصة امير المؤمنين اسد الدين ثبت الله
مجده وضاعف سعده واهلك شانئه وضده وقرن
بالتوفيق …
Recto: Last nine lines of a legal document in Arabic dated 555 AH (1160 CE), with the signatures of two witnesses. Verso: Accounts in Arabic …
3 bifolios from an Arabic medical treatise in beautiful calligraphic script with diacritical marks.
Two unrelated fragments. The first is a two-sided fragment of a bifolium of an Arabic medical treatise. The second has three lines in Arabic, probably …
Three unrelated fragments. Pages 1 and 2: A private account in (quite legible) Arabic, naming Yūsuf al-Yahūdī, Makārim al-Yahūdī, al-Qazzāz Abū l-Qāsim, and others. Written …
Legal document, ishhād, in Arabic, dated 1831 CE (18 Jumāda l-Awwal 1247 Hijri). Ibrāhim al-Yahūdī owes 700 Rūmī Kuruş and has to pay the Dīwān …
Recto: An amulet or talisman for protection, beginning with a chapter on charms and protections "bāb al-ḥirz l-aʿẓam". Verso: Magical recipe or charm involving an …
Legal document acknowledging receipt of 110 dīnārs from the account of ʿArūs b. Yūsuf for a shipment of lac. (information in part from Aodeh.)
תעתוק אחד דיון אחד
Petition from ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAlī to Ṣalāḥ al-Dīn (Saladin). In Arabic script. Has a tarjama at the upper left; 4 lines of introductory blessings; …
דיון אחד
Recto: a medical prescription in Arabic for ʿAlī b. [..]Allah. Verso: scribal practice in Hebrew. ASE.
Approximately 13 verses of poetry from the poem of the renowned Arabic poet al-Mutanabbī (d. 354/955) "حاشا الرقيب فخانته ضمائره * وغيض الدمع فأنهلت بوادره".
Nine verses of poetry from the poem of Abū al-ʿAlāʾ al-Maʿarrī (d.1057), who despite his controversial religious views is deemed one of the best classical …
State document, ending line of a petition containing the raʾy clause. Hebrew liturgical text on verso.
Verso: Document in Arabic script, some sort of an agricultural account or survey. Mentions al-maydān al-baḥrī, potholes for sowing, pomegranate and, olives. "fī l-maydān al-baḥrī... …
Decree, in Arabic script. 6 lines of a chancery document chopped into pieces and then reused to form quires. The line on fol. 19a has …
2 תעתוקים 2 תרגומים