רשומה קשורה ל-מכתב: T-S NS J97
מכתב T-S NS J97- ציטוט
- Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.
- Location in source
- p. 171
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- מהדורה
Editor: Motzkin
Translator: Motzkin (in English)
T-S NS J97 1r
Recto
- אוהבו שלמה ברבי אליה הדיין ס'ט
-
על פי קוצר השעה כתבתי אלו הטורים
-
לאחי הנכבד מרנו ורבנו ברכות
-
החכם והנבון הרופא סגולת הנשיאות
-
לרוב תאותי לו ועוצם תשוקתי
-
לראותו כי הימים והזמנים הפרידו
-
בינינו והמבה יקבץ פזוריו למען
-
שמו וכתבתי אליו ארבעה כתבים
-
ואין להשיב כתבי פרס ומדי ואחיו
-
כמותו כמו ששה חדשים לא שיגר
-
לי אפילו דיבור אחד ואתה בחסדן
-
תתן שלום לו ולביתו ואביך הזקן הגדול
-
תתן שלום לו ואל תמנע איגרתיך
-
תשובה איגרותי ותתן שלום להדרת
-
יק]רת צפירת תפארת מרנו ורבנו שמצ'
-
הפטיש החזק ירום הודו
-
ויגדל כבודו]
Recto Margin
- ואתה שלום וביתך שלום וכל אשר לך שלום ותדין לזכות ושלום
Recto
-
Your admirer Solomon son of R. Elijah the judge, (may he come to a) g(ood) e(nd).
-
As time is short I am writing these lines
-
to my honorable brother, our master and teacher Bera'kho't,
-
the wise and understanding, the doctor, a choice part of the House of the Exilarch, as a sign
-
of my great longing for you, and my great desire
-
to see you. For the days and seasons have separated
-
us. May God, blessed be He, collect His dispersed ones
-
for His name's sake. I wrote you four letters,
-
"and there is no answer for the writings of Persia and Media." Your brother
-
is like you. For about six months he has not sent
-
me even one word. You be so kind
-
and greet him and his household. Your old grandfather,
-
greet him, too. Do not withhold your letters (from me)
-
in answer to mine. Greet the dignity
-
of the precious Turban, our master and teacher, (may his) R(ock) pres(erve him).
-
the strong hammer, may his glory rise
-
and his honor increase].
Margin
- "Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.” Judge me innocent. Peace.
T-S NS J97 1v