מכתב: Moss. IV,37.3
מכתב Moss. IV,37.3What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Business letter from Nissim b. Ḥalfon b. Benaya (Alexandria) to Nahray b. Nissim (Fustat), ca. 1050. Nissim b. Ḥalfon left two money poaches in Tinnīs, to be sent to Fustat. He asks Nahray b. Nissim to pass on to Tinnīs a letter enveloped in the present letter, and to pass on to him any letters that may have arrived for him from Tinnīs. Nissim b. Ḥalfon, together with his partner Abū Saʿīd b. al-Tahirtī, sent two loads of tin and he asks Nahray b. Nissim to supervise their sale. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, p. 956.)
תגים
Editor: גיל, משה
Translator: גיל, משה (in Hebrew)
Moss. IV,37.3 1r

recto
-
כתאבי אליך יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם עזך ותאידך ונעמתך מן אסכנדריה
-
ען חאל סלאמה ונעמה אעלמך יאסידי אן ערפתך אן תרכת לך אלסרתין ענד סידי אבי אלחסן
-
בתניס חתא ינפדהא פי צפט למצר וחצלת מעי אלי אסכנדריה שקק סידי אבי אלחסן
-
עיאש ואנה נדעהא ענד מרדוך וקד חמלתני עליך אלדאלה יאסידי וקד כתבת
-
כתאב דרג כתאבי האדא והו לתניס לסידי אבי אלחסן אחב אן תנפצה לי
-
לתניס מתפצל וכדלך אן וצל לי מנה כתאב אחב אן תנפצה לי מתפצל
-
לא עדמתך ולא כלית מנך ואחב מנך מתפצל קד אנפצת עדלין קזדיר ביני
-
ובין סידי אבי סעיד בן אלתאהרתי לדכאן עבד אלוכיל וקד כתבת אליה באלביע
-
פתקרא עליה סלאמי ואן אמכנך אן תקף אלי אן יביעה אנת אלמתפצל ואלם אן תוכד
-
עליה פי ביעה וכדלך מא אנפצת אליה מן אלצאבון יעמל עלא ביעה קראת
-
עליך אתם אלסלאם ואבי זכרי יחיה אלסלאם ואבי יוסף יעקוב בן אסמעיל אלסלאם
-
ותערפה אן גבת לה אכתר חואיגה ודפעתהא למרדוך ואלסלאם
recto - right margin
-
ואן יכון לך חאגה אכתב אלי בהא
-
ואלסלאם וגמיע אצחאבנא אלסלאם
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת עזרתו לך ואת חסדו לך, מאלכסנדריה;
- שלומי טוב ואני מאושר. אודיעך, אדוני, שהבאתי לידיעתך שהשארתי בשבילך את שני הכיסים אצל אדוני אבו אלחסן
- בתניס, כדי שישלחם בארגז לפסטאט; הגיעו עמי לאלכסנדריה יריעות הבדים של אדוני אבו אלחסן
- עיאש ואשאירן אצל מרדוך. ואם נא מצאתי חן בעיניך, אדוני : כתבתי
- מכתב, כרוך במכתבי זה, והוא לתניס לאדוני אבו אלחסן, אבקש ממך שתשלחנו בשבילי
- לתניס בטובך; כיוצא בזה, אם הגיע בשבילי מכתב ממנו, אבקש ממך שתשלחנו לי בטובך,
- אל תילקח ממני, ואל אשאר בלעדיך. אבקש ממך בטובך: שלחתי שני משואי בדיל, בשותפות ביני
- ובין אדוני אבו סעיד בן התאחרי, אל חנות עבד פקיד (הסוחרים) וכתבתי לו שימכור אותם.
- למסור לו דרישות שלום ממני, ואם תוכל, תהיה אתה נוכח עד שימכרם, בטובך; אם לא, זרז
- אותו שימכרם. כיוצא בזה, יסדר למכור את הסבון ששלחתי לו. אני שולח
- לך את מיטב דרישות השלום, ודרישות שלום לאבו זכרי יחיא, ולאבו יוסף יעקוב בן אסמעיל.
- הודע לו שהבאתי לו את מרבית הסחררות שביקש לקנות ומסרתין למרדוך. ודרישות שלום.
recto, right margin
ואם יש לך צורך בקנייה, כתוב לי עליו. דרישות שלום; ולכל אנשינו דרישות שלום.
Moss. IV,37.3 1v

verso - address
-
לסידי ומולאי אבי יחיה נהראי בן נסים נע מן נטים בן כלפון נע בן בנאיה
-
אטאל אללה בקאה ואדאם עזה ותאידה ונעמתה
verso
לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים נ"ע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו ואת עזרתו ואת חסדו לו. מנסים בן כלפון נ"ע בן בנאיה.