רשומה קשורה ל-מכתב: ENA 3793.2 + T-S NS J402
מכתב ENA 3793.2 + T-S NS J402- ציטוט
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #6708. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח19
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- מהדורה
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Brill, 2008), vol. 2.
- Location in source
- Relation to document
- תרגום
- ציטוט
- S. D. Goitein's מהדורה (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- מהדורה
- ציטוט
- S. D. Goitein's מהדורה (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- מהדורה
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
ENA 3793.2 1
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
Recto
- בִ[ש]מִ' רחִמִ'
- וצל כתאב חצרה אלשיך אלא[גל וכאן דלך] אִסִרִ [כתאב ורד] ואב[הג]
- כטאב ופד וקראתה מסִרִורא ותאמלתה גִ[דלא מחבור]א ופהמ[תה]
- וסרני עלם סלאמִתִהִ וצלאח חאלתה וחמדת אִ[ללה ת]עאלי עלי דלך כת[ירא]
- פסאלתה אלמזיד [לה] מִן כל כיר ברחמתה אן שאלל૮ ולם יצף מולאי
- אלשיך אלאגל מן אלשוק שי אלא וענד עבד חצרתה אצעאף דלך
- ואש.. אִלִלִ[ה אן ידים] עז[ה ואן] יסהל גמע אלשמל ביני ובינה עלי
- אסר חִאִלִ ואנע[ם] באל במנה וכרמה אן שאלל૮ ודכר מולאי חדית
- תתויהה הדה אלסנה לאסבאב שתא ול̇גלא איצא אלבז ולעל כירה אללִ[ה]
- תעאלי יכיר לה מא פיה אלכיאר ולא שך מא כאן אכתר סבב אלתתויהִ
- אלא אלשיך אסחאק אלנפוסי פאמִאִ אלבז פלו כאן שראה אי ג'אל כִ[אן]
- כאן פאיד כתיר ⟦פי⟧ הדה אלסִ[נה פי] עדן א[נ]בִא[ע] אלמ[קצור ...]
- בסוִ[ק דינ]ארין ..... [...] | [...] אלכִ[א]ם [...]
- כ''ב דינ' אלכורגה וכאן פי אלבז נפאק עצים ודכרִ [...]
- וכאן כאסד ואנה צאק צדרה לאגל דלך ויא מולאי אלשִיך [אלאגל לא]
- עדמני אלל૮ תפצלך לא תחמל עלי קלבך יבאע בדרהם וִגיר וינעִ[ם]
- [י]שִתִרי באלעוץ קליל נאפגה או מסך נתר טיב ואמא אלכמאִסִיאת
- פלא ישתרי מנהא מולאי שי לא לה ולא לאלגיר לאנהא מא תסוא פי
- מצר שי ולא פי עדן וקד וצל עדל אלמחאבס אלדי תפצלו מואלי
- בשרא[הא לא] עדם אלל૮ מולאי אלתפצל כמא לם יזל ובאלל૮ יא מולאי
- לקד אוחִשתנא הדה אלסנה ⟦אל⟧ ושק עלי עבדה תתויהה אלא כאן
- מא //פי\\ יד מולאי חילה אלל૮ יכיר לה מא פיה אלכיאר ויגעל עאקבתה
- אלי כיר ודכר מולאי אלאגל אלשוי אלדי לחצרתה ענד אלשיך אבו סעיד
- בן מחפוץ באן יתסלמה אלשיך כלף בן יצחק וקד וצל הדה אלסנה אלשיך
- אבו סעיד מן אלהנד וכאנת טריקה גידה ודפע מא כאן לחצרה מולאי
- לאלשיך כלף בן יצחק וצאר אלי קבצה וכאן לאלפלפל סוק גיד אבענא כל
- בהאר פלפל תמאניה ותלאתין דינאר ואצלח שוי ואמא אלשיך כלף פלם
- יעלם עבדה כיף באע לחצרתה שיה ווצל איצא צחבה אלשיך ברכאת
- אלחלבי מא כאן לחצרתה מן אלבז כמא וצף מולאי פי כתאבה
Recto, right margin
- ותסלמה אלשיך כלף
- בן יצחק וכתאבה תצל חצרתה
- בעלם דלך אחבב עבדה
- מטאלעתה בדלך כצצת חצרה מולאי
- באפצל אלסלאם אלגזיל ועלי אלשיך
- יצחק אל[נ]פוסי אלסלאם ואלשיך מבורך
- אִל[מאלקי אלסלאם] וִאלשיך אברהים בן
- אס|מִעִ[יל אלסלאם] ושלום יהי לאדוני
- ויא מוליִי אל[שיך אל]|אגלִ קד חמלתני
- אלדאלה עלי [תפ̇צ]לִךִ ואנפדת |[א]לי חצרתך
- צראר פצִה אל[ו]זן מאיתין ואתנין
- וסתין דרהִ[ם ...] תוב צחיח
- וקטעתין מכסורתין [...]
- לטאף ונחב מן תפצלך ביע דלך
- ותשתרי לעבדך באלעוץ
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- בשמ' רחמ'
- הגיעני מכתב הדרתו, השיך המ[פואר ביותר. הוא היה המכתב] המשמח ביותר [שבא] והאיגרת
- המענגת ביותר שהגיעה. קראתיו בשמחה, ועיינתי בו בגילה ובחדווה, והבנ[תי את תוכנו],
- ושימחה אותי הידיעה ששלום לו (= לך) ומצבו שפיר, ועל זאת הודיתי לא[ל י]תעלה מאוד.
- וביקשתי ממנו להוסיף [לך] מכל טוב ברחמיו, אם ירצה ה'. ומה שתיאר אדוני
- השיך המפואר ביותר מן הגעגועים (עליי), הרי כפליים הדבר אצל עבד הדרתו.
- [ומבקש אני] מאת ה' [שיתמיד] את יקר[ו] (של אדוני) ויקל על פגישתנו בנסיבות
- המשמחת ביותר ובמצב הנעים ביותר, בטובו וברחמיו, אם ירצה ה'. והזכיר אדוני עניין
- התעכבותו בשנה זו מסיבות שונות וגם בגלל יוקר הבדים. והלוואי יהיה זה לטובה. האל
- יתעלה, יבחר לו (= לך) את המובחר שבדבר. ואין ספק שלא הייתה הסיבה הגדולה ביותר לעיכוב
- אלא השיך אסחאק אלנפוסי. אשר לבדים, אילו היה (אדוני) קונה אותם באיזה יוקר שיהיה,
- היה רווח גדול. בש[נה] הזאת [ב]עדן, נמכר הכ[בוס ... ]
- בשו[ק ב]שני [דינ]רים [...] | [...] לא-כבוס [...]
- כ"ב דינרים ה'כורגה'. הבדים נמכרו באופן יוצא מן הכלל. והזכיר (אדוני) [שיש שוק רע ל'זנגפר']
- והוא לא נמכר. והוא הצטער מאוד בגלל זה. אדוני, השיך [המפואר ביותר – בל]
- ימנע ה' ממני את חסדך – אל תתעצב. יימכר בדרהם אך פחות! ויואיל נא
- לקנות בתמורה כמות קטנה של שקיות מושק או מושק טוב בתפזורת. אשר לחמישיות
- שלא יקנה אדוני מזה כלום, לא לו ולא לאחר, כי אינן שוות
- במצרים/בפסטאט מאומה וכן לא בעדן. וכבר הגיע הנה משא המעטים (ה'מחבסים') אשר רבותיי הואילו
- לקנות. [הלוואי לא] ימנע ה' מאדוני חסד, כפי שמעולם לא מנע. באלוהים, אדוני,
- גרמת לנו להתגעגע עליך בשנה הזאת! והתעכבותו ציערה את עבדו (= אותי). אבל
- לא היה אדוני יכול לעשות שום דבר. יבחר לו ה' את המובחר שבדבר וישים את התוצאה בשבילו
- (23–24) לטוב. ואדוני המפואר ביותר הזכיר את הסחורה/סכום הכסף שהשיך אבו סעיד בן מחפיץ חייב להדרתו ייקח לידיו השיך כלף בן יצחק. ובשנה הזאת הגיע השיך
- אבו סעיד מהודו, ומסעו היה מוצלח. ואת שהיה שייך להדרת אדוני הוא מסר
- לשיך כלף בן יצחק, והוא לקחו לידו. והפלפל נמכר היטב. מכרנו כל
- בהאר פלפל בשלושים ושמונה דברים או קצת יותר. ואשר לשיך כלף, אין
- עבדו (= אני) יודע בכמה מכר בשביל הדרתו את סחורתו. וגם הגיעו עם השיך ברכאת
- אלחלבי הבדים השייכים להדרתו, כפי שתיאר אדוני במכתבו,
recto, right margin
- וקיבלם לידיו השיך
- כלף בן יצחק. ומכתבו יגיע אל הדרתו
- ובו ידיעה על כך. רצה עבדו (= רציתי)
- להודיעו על כך. הריני מברך את הדרת אדוני
- במיטב הברכות לשלום רב. ולשיך
- יצחק אלנפוסי ברכת שלום. לשיך מבורך
- אל[מאלקי ברכת שלום], ולשיך אברהים בן
- אס|מא[עיל ברכת שלום]. ושלום יהי לאדוני.
- (9–10) אדוני, ה[שיך ה]מפואר ביותר, האמון ב[חס]דך הביאני לשלוח [א]ל הדרתך
- כיס של כסף, ה[מש]קל מאתיים, שישים
- ושניים דרה[ם ... ו]בגד שלם
- ושתי יחידות חתוכות [...]
- עדינות. ומבקש אני מחסדיך למכור את זה.
- וקנה בעד עבדך בתמורה
ENA 3793.2 2
°
Verso
- מע מא יתחצל תמן ⟦אלזנגפר⟧ אלזנגפר ותשתרי לעבדךִ בִאלעוץ פלין מסך
- נ̇תר טייב ומן נאפגה ואלפאצל מא ראית בראיך אלסעיד אמא מקצור או
- בז כאם טויל או מא ופק אלל૮ ודלך בסעאדתך ותופיקך כתב י૮ סלאמתך
- וצראר אלפצה עליה אסם חצרתך ואסמי //ודלך\\ עלי יד אלשיך ברכאת אלחלבי ושלום
Verso, address, right column - upside down (Judeo-Arabic)
- [חצרה ... אלשיך] אלאגל מר'ור'
- [אבו] סעיד חלפון הלוי בר נתנאל ז''ל
Verso, address, left column - upside down (Judeo-Arabic)
- עבדהא ושאכר תפצלהא
- יוסף בן אברהם רי''ת
Verso, address, right column - right side up (Arabic script)
- الشيخ الأجل مولاي ابو سعيد خلف
- بن دمياطي الاسرائيلي
Verso, address, left column - right side up (Arabic script)
- عبدها وشاكر تفضلها
- يوسف بن ابراهيم الاسرائيلي
verso
- עם מה שמסתכם מדמי ⟦ה'זנגפר'⟧ ה'זנגפר' – וקנה לעבדך בתמורה שני 'פלים' מושק
- טוב בתפזורת ומן בשקית, וביתרה מה שבדעתך המוצלחת תראה לנכון, בין בד כבוס בין
- בד לא־כבוס ארוך, או מה שיומן ה', וזאת בזכותך ובהצלחתך מידי שמים. יצווה ה' על שלומך.
- ועל כיס הכסף כתובים שם הדרתך ושמי. //והוא\\ (יימסר) באמצעות השיך ברכאת אלחלבי. ושלום.
verso, address (Judeo-Arabic)
- (אל) [הדרת ... השיך] המפר ביותר
- [אבו] סעיד חלפון הלוי בר נתנאל ז"ל.
- (מאת) עבדו המורה על חסדיו
- יוסף בן אברהם רי"ת.
verso, address (Arabic)
- (אל) השיך המפואר ביותר אבו סעיד כלף
- בן דמיאטי היהודי ('הישראלי').
- (מאת) עבדו המורה על חסדיו
- יוסף בן אבראהים היהודי ('הישראלי').