מכתב: T-S 10J11.1
מכתב T-S 10J11.1What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
מכתב מאת מוּסא אבן אללֻ̇כְתוּשׁ אל חלפון כנראה מגרנאדה, אולי משנות העשרים של המאה השתים עשרה קרוב לוודאי שהכותב, מוּסא (משה) אבן אללֻ̇כְתוּשׁ, הוא אחיו של יוסף הלוי בן שמואל אבן אללֻ̇כְתוּשׁ, ששלח בשמו ברכות במכתבו לחלפון (תעודה ח3, ע"ב, שורה 3, תרגום). יש להניח שאף מוּסא ישב בגרנאדה. הכותב מְתנה את צערו על הפרֵדה מחלפון שביקר קודם לכן בביתו. בגלל הדיכאון שירד עליו הוא בכה יומיים ובמשך שמונה ימים נמנע מלהיכנס אל החדר שבו התארח חלפון (שורה 7–9). מוּסא מודיע לחלפון ששלח לו העתק משיר אזור (מֻוַשַׁّח) של יהודה הלוי כפי שחלפון ביקש. ייתכן שמכתב קצר זה נכתב בעת ביקור ראשון של חלפון בספרד לפני שהכיר את המשורר אישית.
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 10J11.1 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- ממלוכה אלנאשר לפ̇צאילה אדאם אללה עזה מוסי בן אללכתוש
- יִאִ מולאי אִלִאִעלי אלִאעטם וסידי אלאסני אלאכרם וסנדי אלאעצם אלאפכם וטודי אל
- אשם אלאתם ומן אטאל אללה בקאִהִ [ב]נִאמיה אחואלה סאמיה אמאלה כתבתה
- יא מולאי [...] עלי מא עלמתני עליה ועהדתני בה מן אלאע̇טאם לל̇גליל
- קדרך ואלתרפיע ללסני כטרך ואלנשר לפ̇צאילך ומפאכרך דינאً
- אדין בה מדי עמרי מדי עמרי (!) וגאבר דהרי ולו תכיّלת יא מולאי
- פרט מא וג'דני מן וחשתך לשפקת לי ומא פתרת ען עיני
- דמעה מדה יומין ומא דכלת מג'לסי נעמתך בעדך
- מדה תמאניה איאם ממא וג'דני מן פרט אלשוק ואלתוק
- נחוך אסלה תעלי אן יקרב אלאג'תמאע בך סריעאً
- במנה פעסי יא מולאי תנעם עלי נעמתך בחרפין כרימין
- עזיזין מעלמא בצפה וצולך וחאלך ג'רת טוע אמאלך
- ואמלאלך פעלת יא מולאי מנעמא מ̇גמלא אן שא אללה
- ויצל אליך יא מולאי טי כתאבי הדא אלמושח אלדי כלפתני
- ל̇ר יהודה הלוי ש''צ ⟦ואקרי⟧ ואלסלם אלגזיל אלחפיל עלי
Recto - Right Margin
- עלי מולאי וסידי חסב שוקי ותוקי נחוך ותכץ באפצל סלאמי אלתלמיד אלג'ליל אלפאצל
- מ' יצחק בן עבדיה אעזה אללה ומעאדאִ עלי מולאי ורחמה אללה ותקתריה מן עבדך
- ונעמתך יוסף בן חיון אלקאיל באיאדיך ואלסלם
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- (מאת) עבדו המפרסם את מעלותיו, יתיר ה' את יקרו, מוסא בן אללכתוש.
- אדוני, הרם ביותר, הגדול ביותר, ומרי הנעלה ביותר, הנכבד ביותר, ומשענת החשובה ביותר, הנשגבה ביותר, והדר
- הנישא ביותר שלי, השלם ביותר, ומי שיאריך ה' את חייו [ב]מצבו הנעלה ולפי תקוותיו הנשגבות. הריני כותב מכתב זה,
- אדוני [...], כאשר אני, כפי שאתה יודע ומכיר אותי, משבח את מעלתך
- המפוארת ומרומם את חשיבותך הנעלה ומפרסם את מעלותיך ומידותיך הטובות, שעליהן
- אהיה אסיר תודה עד סוף חיי עד סוף חיי (!) ולאורך ימיי. ולו דמיינת, אדוני,
- את שפע הגעגועים עליך שפגעו בי, היית מרחם עליי. לעיניי לא הייתה הפוגה
- מדמעה במשך יומיים. ואני, התלוי בחסדיך, לא נכנסתי/והתלוי בחסדיך (= אני) לא נכנס לטרקלין שלי אחרי עזיבתך
- (9–10) במשך שמונה ימים בגלל שפע הגעגועים עליך והערגה לך שפגעו בי. מתפלל אני אליו יתעלה, שיקרב את ההתאחדות אתך מהרה
- בחסדו. בבקשה, אדוני, תיטיב עם התלוי בחסדיך בשליחת כמה שורות יקרות,
- מיוקרות, כדי לתאר את הגעתך לשם ואת מצבך – הלוואי יתנהל לפי תקוותיך
- ורצונך. תעשה זאת, אדוני, בטובך ובחסדך, אם ירצה ה'.
- (14–15) ויגיע אליך, אדוני, לוט במכתבי זה, שיר האזור לר' יהודה הלוי ש"צ שהטלת עליי להשיגו. ⟦ואני מברך⟧ וברכות שלום רב בשפע על
recto, right margin
- על (!) אדוני ומרי כפי געגועיי עליך וערגתי לך. ותברך במיטב ברכות שלומי את התלמיד המפואר החסיד
- מ' יצחק בן עבדיה, יוסיף לו ה' יקר. ו(ברכות שלום) כפולות על אדוני ורחמי ה'. וקבל ברכת שלום מאת עבדך
- התלוי בחסדיך יוסף בן חיון, המשבח את טובותיך. ושלום.
T-S 10J11.1 1v
°
verso
- אלחכם אלאג'ל אלרייס אלאפצל מר' ור' חלפון אדאם אללה עזה
verso
- (אל) החכם המפואר ביותר הראש האציל ביותר מרו"ר חלפון, יתמיד ה' את יקרו.