Letter: T-S 10J11.1

Letter T-S 10J11.1

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

India Book (IB) IV,45 (ח2). Letter from Mūsā b. al-Lukhtūsh, probably in Granada, to Ḥalfon b. Netanel. Dating: ca. 1120s CE. The sender mentions among other things that he has sent the addressee a copy of a poem (muwashshaḥ) by Yehuda ha-Levi. (Information from CUDL and India Book.)

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 10J11.1 1r

°
1r
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. ממלוכה אלנאשר לפצ'אילה אדאם אללה עזה מוסי בן אללכתוש
  2. יא מולאי אלאעלי אלאעטם וסידי אלאסני אלאכרם וסנדי אלאעצם אלאפכם וטודי אל
  3. אשם אלאתם ומן אטאל אללה בקאה [ב]נאמיה אחואלה סאמיה אמאלה כתבתה
  4. יא מולאי [...] עלי מא עלמתני עליה ועהדתני בה מן אלאעט'אם ללג'ליל
  5. קדרך ואלתרפיע ללסני כטרך ואלנשר לפצ'אילך ומפאכרך דינא
  6. אדין בה מדי עמרי מדי עמרי (!) וגאבר דהרי ולו תכילת יא מולאי
  7. פרט מא וג'דני מן וחשתך לשפקת לי ומא פתרת ען עיני
  8. דמעה מדה יומין ומא דכלת מג'לסי נעמתך בעדך
  9. מדה תמאניה איאם ממא וג'דני מן פרט אלשוק ואלתוק
  10. נחוך אסלה תעלי אן יקרב אלאג'תמאע בך סריעא
  11. במנה פעסי יא מולאי תנעם עלי נעמתך בחרפין כרימין
  12. עזיזין מעלמא בצפה וצולך וחאלך ג'רת טוע אמאלך
  13. ואמלאלך פעלת יא מולאי מנעמא מג'מלא אן שא אללה
  14. ויצל אליך יא מולאי טי כתאבי הדא אלמושח אלדי כלפתני
  15. לר' יהודה הלוי ש''צ ⟦ואקרי⟧ ואלסלם אלגזיל אלחפיל עלי

Recto - Right Margin

  1. עלי מולאי וסידי חסב שוקי ותוקי נחוך ותכץ באפצל סלאמי אלתלמיד אלג'ליל אלפאצ'ל
  2. מ' יצחק בן עבדיה אעזה אללה ומעאדא עלי מולאי ורחמה אללה ותקתריה מן עבדך
  3. ונעמתך יוסף בן חיון אלקאיל באיאדיך ואלסלם
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar‎ (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.

recto

  1. (מאת) עבדו המפרסם את מעלותיו, יתיר ה' את יקרו, מוסא בן אללכתוש.
  2. אדוני, הרם ביותר, הגדול ביותר, ומרי הנעלה ביותר, הנכבד ביותר, ומשענת החשובה ביותר, הנשגבה ביותר, והדר
  3. הנישא ביותר שלי, השלם ביותר, ומי שיאריך ה' את חייו [ב]מצבו הנעלה ולפי תקוותיו הנשגבות. הריני כותב מכתב זה,
  4. אדוני [...], כאשר אני, כפי שאתה יודע ומכיר אותי, משבח את מעלתך
  5. המפוארת ומרומם את חשיבותך הנעלה ומפרסם את מעלותיך ומידותיך הטובות, שעליהן
  6. אהיה אסיר תודה עד סוף חיי עד סוף חיי (!) ולאורך ימיי. ולו דמיינת, אדוני,
  7. את שפע הגעגועים עליך שפגעו בי, היית מרחם עליי. לעיניי לא הייתה הפוגה
  8. מדמעה במשך יומיים. ואני, התלוי בחסדיך, לא נכנסתי/והתלוי בחסדיך (= אני) לא נכנס לטרקלין שלי אחרי עזיבתך 
  9. (9–10) במשך שמונה ימים בגלל שפע הגעגועים עליך והערגה לך שפגעו בי. מתפלל אני אליו יתעלה, שיקרב את ההתאחדות אתך מהרה
  10.  
  11. בחסדו. בבקשה, אדוני, תיטיב עם התלוי בחסדיך בשליחת כמה שורות יקרות,
  12. מיוקרות, כדי לתאר את הגעתך לשם ואת מצבך – הלוואי יתנהל לפי תקוותיך
  13. ורצונך. תעשה זאת, אדוני, בטובך ובחסדך, אם ירצה ה'. 
  14. (14–15) ויגיע אליך, אדוני, לוט במכתבי זה, שיר האזור לר' יהודה הלוי ש"צ שהטלת עליי להשיגו. ⟦ואני מברך⟧ וברכות שלום רב בשפע על
  15.  

recto, right margin

  1. על (!) אדוני ומרי כפי געגועיי עליך וערגתי לך. ותברך במיטב ברכות שלומי את התלמיד המפואר החסיד
  2. מ' יצחק בן עבדיה, יוסיף לו ה' יקר. ו(ברכות שלום) כפולות על אדוני ורחמי ה'. וקבל ברכת שלום מאת עבדך
  3. התלוי בחסדיך יוסף בן חיון, המשבח את טובותיך. ושלום.

T-S 10J11.1 1v

°
1v

verso

  1. אלחכם אלאג'ל אלרייס אלאפצ'ל מר' ור' חלפון אדאם אללה עזה

verso

  1. (אל) החכם המפואר ביותר הראש האציל ביותר מרו"ר חלפון, יתמיד ה' את יקרו.
Image Permissions Statement
  • T-S 10J11.1: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.