רשומה קשורה ל-מכתב: T-S 18J3.4

מכתב T-S 18J3.4
  1. ציטוט
    S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10941. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
    Relation to document
    • דיון
  2. ציטוט
    Alan Elbaum's digital edition (2022), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/8116/.
    Relation to document
    • Digital Edition
  3. ציטוט
    Renée Levine Melammed, "Women Fending for Themselves in Geniza Society," in “An Inspired Man”: Studies in Judeo-Arabic Culture Dedicated to the Memory of Joshua Blau (Brill, 2024), 340–62.
    Relation to document
    • Digital Translation
  4. ציטוט
    J. Kraemer, "Women Speak for Themselves," in The Cambridge Genizah Collections: Their Contents and Significance (Cambridge University Press, 2002), 178-215.
    Location in source
    • p. 212
    Relation to document
    • דיון
תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S 18J3.4 1r

°
1r
Alan Elbaum's digital edition (2022).

Recto:

  1. אלפרג מן אללה
  2. וצל כתאבך יא בנתי ואעז אלכלק ענדי אללה יגמע שמלי
  3. בך קריב ואנתי תערפי עטם מחבתי לך ומנזלתך
  4. פי קלבי ומא קטעת כתבך ענכי אלא אן אללה תעאלי
  5. אבלאני בפקד ולדי אבי אלכיר נע וקד אנהד
  6. חילי וקלת חילתי ומע כתרה חזני וחצרתי
  7. מנזלתך פי קלבי כבירה ואלאן אקבלי מני
  8. מא אקול לך ואנצחך קומי אנהצי ואללה
  9. יופקך פאנא אלתוב אלדי יבקא לי הו לך
  10. פמא בקי לי קריב גירך ואנתי פי מנזלה
  11. אלולד פלא תתאכרי פמא אעלם איש יכון
  12. מן זמאני פאדא וצלתי אן שאללה אטמן
  13. קלבי וקרת עיני בך ואתעזא בנטרך
  14. ואתסלא בחצורך ענדי ואנא דאעיה אלי
  15. אללה יעוטני בך וקולך פי כתאבך אחסביני
  16. בלדה(?) אבנתך פאעלמי אנך פי קלבי
  17. מחלהא ומתלהא פי זמאן חיאתהא ואעז
  18. מנהא ואנא מנתטרה מגייך אבל שוקי
  19. מנכי ואשתהית אן אנפד לך שי תסתעיני
  20. בה עלי אלטריק מא אתפק לי רגל תקה
  21. פלא תתאכרי ביעי מא תחתך ומא
  22. פוקך ואתדייני ואכרגי ואנא אופי ענכי
  23. ואנא אפעל מעכי כל מא תחבי אדא(?)
Renée Levine Melammed, "Women Fending for Themselves in Geniza Society," in “An Inspired Man”: Studies in Judeo-Arabic Culture Dedicated to the Memory of Joshua Blau (Brill, 2024), 340–62.

Partial translation

  1. ...
  2. ...
  3. ...
  4. ...
  5. ...
  6. ... But in spite of the enormity of my grief and bereavement,
  7. your place in my heart is great...
  8. ...
  9. ...
  10. I have no relative other than you and you are in place of
  11. the child (my son)....
  12. ...
  13. ...
  14. ...
  15. ...
  16. ...
  17. ...
  18. ...
  19. I wanted to send you something which will help you
  20. along the way, but I did not happen upon a trustworthy man.
  21. And do not delay. Sell what is beneath you and what is
  22. above you; go into debt (take loans) and leave.
  23. And I will pay (your expenses) for you...

T-S 18J3.4 1v

°
1v

Verso:

  1. ואעלמי אן דמשק מסמוע בהא פי
  2. גמיע אלמדן מן כתרה אלכיר ויהוד
  3. כשרים וטובים פאדא גיתי תסעדי
  4. ותבלגי מא תרידי ואבלג אנא
  5. בך מא אריד ואקל מן הדא
  6. אלכלאם יקנע מע אלעקאל וכאצה
  7. מע עאקלה מתלך ואלדי הו
  8. מנכי פי קלבי אכתר ואכתר
  9. ממא דכרת לך אללה יבלגני
  10. לך מא אמלה ויגעלך אסעד
  11. אלבנאת ויגברך ויגברנא ברחמתה
  12. קראת עליך אלסלאם ועלי ואלדתך
  13. אלסלאם

Verso, address:

  1. יצל אלי אלאבנה אלעזיזה סת אלנאס
  2. אבנה ר משה נע
  3. בן יאשיה רצי אללה ענהמא
  4. מן עמתהא
  5. משתאקה אלי
  6. נטרהא אבנה
  7. יוסף בן //יאשיה// נע
  8. אמאנה
  9. מודאה

Verso

  1. ...
  2. ...
  3. ... and if you come, you will be happy,
  4. and you will attain what you want and I will obtain
  5. through you what I desire...
  6. ...
  7. ...
  8. ...
  9. ...
  10. ...
  11. ...
  12. ...
  13. ...

Verso, address:

  1. Send to the precious daughter Sitt al-Nās
  2. daughter of R' Moshe, may he rest in Eden
  3. son of Yoshiyyahu, may God be pleased with them
  4. From her paternal aunt
  5. who yearns to
  6. see her. The daughter of
  7. Yosef b. Yoshiyyahu, may he rest in Eden
  8. ...
  9. ...
תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 18J3.4: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.