רשומה קשורה ל-מכתב: T-S 8J41.8
מכתב T-S 8J41.8- ציטוט
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #9288. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- Motzkin, "The Arabic Correspondence of Judge Elijah and his Family" (PhD diss., n.p., 1965), 2.
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- ציטוט
- S. D. Goitein's מהדורה (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- מהדורה
Editor: Motzkin
Translator: Motzkin (in English)
T-S 8J41.8 1r
Recto
- של]מה ברבי אליה נ'מ'ש'ו'ל'
-
]יז אטאל אללה בקאה ואדאם
-
עזה ומן חסן אל]תופיק לא אכלאה וגמעני בה
-
עלי אחסן חאל ען קריב לאן לה]קצדה במנה ופצ'לה ואלקאדר
-
] פאלדי אעלמך בה כתרת
-
אלשוק ] לי פאית מן מלאחצ'תך אללה
-
יגמע ביננא פי אלסלכאמה ואלעא]פיה ואן אברהים אבן מצבאח
-
ו'ר'ד' אלי ענדנא פי עאפ[יה] ואחכא באנך וזוגתך ואצלין
-
פפרחנא אלדי גמע אללה שמלנא פי מכאן ואחד ואלדי
-
טרח בינך ובינהא אלשלום ולא ינקטע אבדא וקד סמעת
-
באן אלשיך אבו מנצור זוג עמתי סאפר אלי ברקה ועז
-
עלי דלך אלדי אפתרק מן צגארה אללה אלמסאול אן ירדה
-
לאפצ'ל מא עוודה מן אלכיר ואלסעאדה ויצון צגארה
-
ולא יכליהם מן רחמתה ולא יחווגהם למכלוק ויסתרהם
-
בסתרה ויקיה מן כל שר ויכון בענאיתה להם עדת
-
[ ] מן [ [ ויחכי באנך
Recto Margin
- עלי
-
ושלום
-
כתב בחפ.
-
תביו לצכות
-
ושלום
Recto
- Solomon son of Rabbi Elijah, (may God) i(n) h(eaven) g(uard him) a(nd fortify h(is luck).
-
] .. may God lengthen his life and perpetuate
-
his honored position and not deprive him] of the best of fortune. May he bring us together
-
shortly and in the best of circumstances for it is up to him to ] intend t his in his grace and favor, and he has the power
-
] I inform you o f my great
-
longing to you ] I miss seeing you. May God
-
bring us together in health and well-]being. (I also inform you) that Ibra'hi'm b. Mis'ba'h'
-
came to us in good hea(lth) and related that you and your wife are about to arrive.
-
We were very glad t hat God will bring us together in one place and that
-
He made peace between the two of you. May it never cease. I had heard
-
that the elder Abu' Mans'u'r, the husband of my paternal aunt, travelled to Barqa, I was sorry
-
about that, and about his separating from his little ones. God is beseeched to bring him back
-
to greater happiness than he has been accustomed to, and may He protect his little ones
-
and not deprive them of his mercy, and see to it that they will not need (to beg for anything) from another human being. May He shield them
-
by His veil, protect them from all evil, and be a support for them in His care for them.
-
[ ] from [ ] and said that you
Recto Margin
- on
- and peace.
- Written in haste.
- Excuse me (for my bad hand.)
- And peace.
T-S 8J41.8 1v
Verso
- תובל האיגרת בשמחה ועטרת [שלום
-
זכריה ברבי אליה הדיין ירום [הודו ויגדל כבודו
Verso
-
May this letter be carried in joy and a diadem [ of peace to
-
Zekharia son of Rabbi Elljah the judge, may his glory [rise and his honor increase.