מכתב: DK 120
מכתב DK 120What's in the PGP
- 1 Transcription
תיאור
Beginning of a letter from Daniel b. Azarya Gaon or David b. Daniel to a community, ca. 1092. NB: The shelfmark has since changed, and it will take some work to find the current shelfmark.
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: גיל, משה
משה גיל, (634–1099) ארץ-ישראל בתקופה המוסלמית הראשונה (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1983), vol. 3.
- במקהלות [ברכו אלהים].... [והמשכילים]
- יזהירו כזו[הר הר]קיע ומצד[י]קי הרבים ככו[כבים לעולם] ועד של[ום]
- אשר לא יתום ולא יכ[ב]ה מתגבר ועולה ומתעלה וברכות לאין מספר וטובות
- עד אין חקר ומעטה ת[ה]לה ומלואת כל [ש]אלה יה[י]ו להם וחלקם נצח
- שלום גדול ממנו ומן החכמים והדיינים אשר לפננו ומן הכרתי ו/ה/פלאתי כי בחסדי
- אלהי דויד אבינו אנו של[ו]ם [ו]כל אשר לנו ואנחנו מודים לו [אשר] הרים ראשינו
- על אויבנו למחץ מתני קמנ[ו] לכתות משנאינו מפננו וצרינו לגוף כאשר כרת
- לדויד לאמור אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו לא ישיא אויב בו ובן עולה
- לא יעננו וכתותי מפני צריו ומשנאיו אגוף ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום ק
- אלדי יגב אן יכון //עלמה// ענד אלגמאעה אלסאדה אטאל אללה בקאהם ו[א]דאם
- אנעאמה ענדהם ו/א/פצאלה אליהם ואחסאנה לדיהם וברכאתה /אל/חאלה להם
- [ ]א ואשגאהא נעם מן //ענד// אללה [א]לש[י]ך... ....
(verso)
- שו
- פי מרמי לשון (?)