מכתב: T-S 8J20.18

מכתב T-S 8J20.18

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

Letter from Yūsuf b. Faraḥ al-Qābisī, in Alexandria, to Nahray b. Nissim, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1050 CE. The writer is about to travel to Fustat and he asks Nahray to secure an apartment for him and to lock it. As long as the apartment is clean, he doesn't care where it is or how much it costs (r8–11). The reason Yūsuf has not yet traveled is that he has been staying in Alexandria with his brother, Ismāʿīl b. Faraḥ, who is sick with fever and chills (v7–8: wajiʿ bi-bard wa-ḥummā, which seems preferable to Gil's reading of wajaʿ kabīr wa-ḥummā). "This has increased my preoccupation on top of what I already had." (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #511.) VMR. ASE.

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S 8J20.18 1r

1r
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. וצלני כתאבך יסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם נעמאך

  2. וכאן לך ומעך ולי וחאפץ פי גמיע אמורך ווקפת מנה עלא

  3. מא דלני מן חסן סלאמתך ועאפיתך אדמהא אללה לך

  4. ברחמתה ודכרת וצול כתאבי ושק עליך תאכיר אדנ עני

  5. אללה יטול עמרך ואנא נעלם דאלך לא ערמת תפצלך ואלאן

  6. יסידי אן וצל כתאבי הדא אליך ולם תוגה לי שי פלא

  7. תוגה לי שי לאני כארג בעד אטבת בכל מענא פלא

  8. תוגה לי שי וקד סאלתך פי כתבי אן תמן עלי ותכד לי

  9. מוצע אסכן פיה יכון מוצע נטיף ואן כאן כרי אן גאל

  10. פליס ענדי פיה שי נחב מוצע אן נטיף תקיה אין מא

  11. חסן ענדך תקפלה לי מתפצל אללה יטול עמרך תכתץ מני

recto - right margin

  1. באתם אסלם וחסבי תקתי באללה ואנא

  2. ואללה ימולאי מחתשם מנך כתיר לאני

  3. נתכל עליך וליס לי עליך מא יוגב

recto - top margin

  1. ודכרת ימולאי אן תם לסידי אלכהן אסיר לשאם תקבץ גמיע מא לי ענדה

  2. אחסן אללה גזך וכדלך ימולאי ג תכות קזדיר תכדהא לי מנה ואתם פיהא

recto - left margin

  1. ביע

  2. אפעל

  3. מא תרה ושלום

משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. הגיע מכתבך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את חסדיו לך
  2. ויהיה לך ועמך מגן ושומר בכל ענייניך, וקראתי בו
  3. דברים על שלומך הטוב ועל בריאותך, יתמידם לך אלוהים
  4. ברחמיו. כתבת שהגיע מכתבי, וכי הצטערת על האיחור במשלוח הדינרים אלי.
  5. יאריך אלוהים את חייך, והלוא אני יודע זאת, אל ייעדר ממני חסדך. ועכשיו,
  6. אדוני, אם בבוא מכתבי זה אליך, טרם שלחת לי דבר, אל
  7. תשלח לי דבר, כי אני יוצא אחרי השבת בכל אופן, על כן
  8. אל תשלח לי דבר. ביקשתי ממך כמכתבי, כי תעשה עמדי חסד ותשיג לי
  9. דירה למגורים, ושתהיה דירה נקייה, אפילו אם תהיה השכירות יקרה
  10. לא אכפת לי, אני רוצה דירה נקייה, שמור לי אותה בכל מקום
  11. שיהיה טוב בעיניך, ותנעל אותה, בטובך. יאריך אלוהים את חייך; הריני שולח לך

recto, right margin

את מיטב דרישות השלום, ואני מסתפק באמונתי באלוהים. חי אלוהים, אדוני, אני מתבייש ממך מאוד, כי אני נעזר בך, והלוא אינך חייב לי דבר.

recto, top margin

  1. כתבת, אדוני, שיצא לפועל מסעו של אדוני הכוהן לארץ ישראל ; קבל את כל מה שהוא חייב לי,
  2. ייטיב אלוהים את גמולך; ועוד, אדוני, קח ממנו בשבילי ג' ארגזים בדיל ; ואשלים בהם (שוליים, שמאל) מכר; עשה כפי שתמצא לנכון, ושלום.

T-S 8J20.18 1v

1v

verso

  1. וקד וצל מרכב אלבנזרתי וקבצת מא כאן לי פיה סאלם ללה

  2. אלחמד אללה יטול עמרך ויתם אמלך דניה ואכירה ותבלג

  3. מולאי אשיך אבי יעקב אצחק בן עלי ש מגאני עני אפצל

  4. אסלם ואן כאן סידי אלכהן חאצר תבלגה סלאמי ותבלג

  5. סידי אשיך אבו סהל מנשה צהרי אפצל אסלם ותקול לה

  6. קלבי ואללה משגל מן גהתה אללה יגעלה פי חיז אסלאמה

  7. ומא אוגב תאכרי אן אכאן פי מוצע כתאבי אלי אכי אסמעיל

  8. ואללה וגע כביר וחמה אללה ינצר מנה ולקד זאדני שגל

verso - right margin

  1. סר עלא מא בי וקד

  2. ערפתך בדפע שי

  3. אנה להם פיצל לך

  4. אחסן אללה אליך

verso - top margin

  1. ולא עדמתך

verso - bottom margin - address

  1. לסידי ומולאי אבי יחיי נהראי בן מן יוסף בן פרח נע קאבסי

  2. נסים יל אטאל אללה בקאה עזיזא

verso

  1. וכבר הגיעה אוניית אלבנזרתי וקיבלתי מה שהיה לי בה בשלום, לאל
  2. תודה, אלוהים יאריך את חייך ויקיים תקוותך בעולם הזה ובעולם הבא. מסור נא
  3. בשמי לאדוני ורבי אבו יעקב אצחק בן עלי נ"ע מג'אני, את מיטב
  4. דרישות השלום. אם נמצא שם אדוני הכוהן, מסור לו ממני דרישות שלום; ומסור
  5. לאדוני ורבי אבו סהל מנשה, גיסי, את מיטב דרישות השלום ואמור לו:
  6. חי אלוהים, אני מודאג מאוד בגללו, אלוהים ישימו במחוז השלום.
  7. נאלצתי להתעכב ולא לבוא בעצמי במקום מכתבי, רק משום שאחי, אסמעיל,
  8. חלה – חי אלוהים – במחלה קשה, עם חום, אלוהים ישגיח עליו, אכן הוסיף דאגה

verso, right margin

על דאגותי. הודעתיך כבר למסור סכום שהוא שלהם ויגיע אליך, ייטיב לך אלוהים, ואל תילקח ממני.

 

verso, address

לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי בן נסים ז''ל, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ; בכבוד, מיוסף בן פרח נ''ע קאבסי.

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 8J20.18: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.