מכתב: AIU VII.E.18
מכתב AIU VII.E.18What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Letter from ʿAyyāsh b. Ṣadaqa, Alexandria, to Yūsuf b. Mūsā al-Taharti. Dating: ca. 1050. The writer deals with managing the goods of the brothers Yūsuf and Barhūn (b. Mūsā) in Alexandria. He advises them on how to deal with the shipments of linen and whether the rumors about the sinking of several ships is true. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #483) VMR
Editor: גיל, משה
Translator: גיל, משה (in Hebrew)
Recto
-
1כתאבי יאשיכי וסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך
-
ונעמתך וצרף אלאסוא ענך ברחמתה מן אלאסכנדיה(!) לי בקין מן תמוז
-
כתמה אללה עלינא ועליך באימן כאתמה ען חאל סלאמה ועאפיה
-
וען שוק אליך שדיד קרב אללה אלאגתמאע בך במנה וכרמה ומא
-
אקדר אצף יאמולאי מא לחקני מן וחשך ומפארקתך מן שגל אלסר
-
//ואיצא// לתעדיר אלאריאח וקד וצל כתאב סידי //אבי סחק// אברהים אלקאבסי //מן טברק// וידכר אנך תנזל
-
פי אלבר אללה תעאלי יכתב סלאמתך בר ובחר ואן יבלגך אלי אפצל אמאלך
-
וקד אוסקת לך //אלג אעדאל// אלדי רחל צדקה מע נעמאן מנהא ואחד לי עדל לדאוד
-
ועדל אלדני ואוסקת פיה אלי ברקלואת וכתבת מנהא ה ברסמכם וקד נזל
-
ואחד לילת אקלאעה וקד בלגנא אנה פי אלסלאם אללה יכתב סלאמתה
-
וקד כתבת לך כתאבין מע רגל אן מסלם רכב פיה וכראנא מעה ד>
-
קפץ ונצף אלעלאוה ואלברטיל ומא אחתאג אוכד עלי מולאי אן יעמל מעי
-
מא אועדני פיה מן אגתהאדה וחסן תדבירה וראיה והו יעלם אלאעדאל
-
אלדי אשתרית פיהא גרידה ופיהא כתאתין אן גיאד מתאע אלצנאע
-
ואלעלאמה אלטנסאוי שראה כה באלסנגה [מא כאן] ואן ועוד באללה
-
וכצרת אלמראכב פיתוקף //פי// ביעהא אלי אן תבלגה אכבאר אלמא וזיאדתה
-
ויכון מא כאן מנהא גייד יבאע בסוסה ובאלקירואן ומא כאן וסט יבאע
-
פי אלמהדיה //ולמולאי עלו אלראי ואלחאצר ירא מא לא ירא אלגאיב// ולא יכליני מולאי מן כתבה וחואיגה פאני פארח בהא
-
ומסרור באקצאהא אללה תעאלי יסמעני סלאמתה ואנא מעלק אלקלב
-
למגי אלמרכב אללה תעאלי יטלענא עלי כיר וקד רגע קארב יסר וקד
-
דכלת אלו אעדאל אלדי כאנת פיה וקד טלע //סידי// אבו ייחיי(!) נהראי אידה אללה
-
אלי מצר מע סידי אבי סחק ברהון וקד גאני כתאבה והו עלי טלוע לבוציר
-
וקד וגהת מעה אלדנניר אלדי כאנת בקית מעי ישתרי לי בהא מא ופקה
Recto - right margin
- אללה
-
…
-
…
-
וסער
-
אלקמח
-
ענדנא
-
ו ויבאת
-
בדינר
-
ואלצרף
-
מג
-
קראת
-
עליך
-
אפצל
-
אלסלאם
-
ומולאי
-
אלשיך
-
סלמה
-
אללה
-
אלסלאם
-
וסידי כאלי
-
סלמה
-
אללה
-
אן כאן
Recto - top margin
-
חאצר
-
אפעל אסלאם ושלום
-
וסידי אבי
-
סחק ברהון
-
וסידי אבי
-
סהל עטא
-
אפצל אלסלאם
-
ואם אלסהל
-
אחיאהא אללה
-
וואלדתהא
-
אפצל אלסלאם
-
ומולאי
-
רב מצליח
-
סלמה אללה
-
אלסלאם
-
ו[ ] וואלדה
-
אלסלאם
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך
- ואת חסדו לך, ויסלק ממך כל רע ברחמיו, מאלכסנדריה, בי"ט בתמוז,
- יחתום אותו אלוהים עלינו ועליך במוצלח שבחותמיו. שלומי טוב ואני בריא,
- אבל אני מתגעגע אליך מאוד. יקרב אלוהים את פגישתי עמך בחסדו ובנדיבותו. איני
- יכול לתאר לך, אדוני, את הדאגה שאחזה בי, מרוב געגועים בגלל הפרידה,
- וגם מפני העדר הרוחות. אבל הגיע מכתבו של אדוני אבו אסחק אברהים אלקאבסי מטברק, והוא כותב שאתה תיסע
- ביבשה, אלוהים יתעלה יכתבך לשלום ביבשה ובים ויגיעך אל מיטב תקוותיך.
- העמסתי בשבילך את ג' המשואים ששלח צדקה עם נעמאן, מהם אחד שלי, משאוי של דאוד,
- ומשאוי של אלדני; העמסתי ב(אונייה) את י׳ הברקלו וכתבתי על ה' מהם שהם בשבילכם, אבל ירד
- אחד בליל הפלגתה, אך נודע לנו שהוא שלם, יכתוב אותו אלוהים לשלום.
- כתבתי לך שני מכתבים עם אדם מסלם שנסע בה ושכרנו יחד עמו (הובלת) ד' וחצי
- ארגזים וחצי 'עלאוה', והשוחד ; והלוא אין צורך שאזרז אותך אדוני כי תעשה עמי
- כאשר הבטחת לי, כי תשתדל ותיתן דעתך ותנהל זאת כראוי. הלוא ידוע לך כי המשואים
- שקניתי יש בהם שהם חשופים ויש בהם פשתים משובחות, של בעלי המלאכה.
- הסימן שעליהם: אלטנסאוי; היתה קנייתם בכ"ה (דינו) שקולים; אם חס ושלום
- נטרפו האוניות, תשהה את מכירתם עד שתגענה אליך ידיעות על עליית המים (בנילוס);
- את המשובחים שבהם יש למכור בסוסה ובקירואן, ואילו את הפחותים יש למכור
- במהדייה ; וההחלטה הסופית, אדוני, היא בידך. כי הלוא הנוכח רואה מה שאין הנעדר רואה. אל תפסיק, אדוני, לשלוח לי מכתבים, והודע לי את צורכי הקנייה שלך, כי אני שמח בהם
- ושש לספקם; אלוהים יתעלה ישמיעני את שלומך. לבי יוצא
- לבואן של האוניות; אלוהים יתעלה יודיענו טובות. חזר ה'קארב' של יסר וכבר
- נכנסו ו' המשואים שהיו עליו. אדוני אבו יחיא נהוראי, יעזור לו אלוהים, כבר עלה
- לפסטאט עם אדוני אבו אסחק ברהון, וכבר קיבלתי ממנו מכתב; הוא עומד לעלות לבוציר.
- שלחתי עמו את הדינרים שנותרו אצלי, שיקנה לי בהם מה שיזמן לו
recto, right margin
אלוהים ....; מחיר החיטים אצלנו: ו' ויבות בדינר, והשער מ"ג. אני שולח לך את מיטב דרישות השלום ולאדוני ורבי, ייתן לו אלוהים שלום, דרישות שלום, ולאדוני דודי (אחי אמי), ייתן לו אלוהים שלום, אם הוא
recto, top margin
שם, מיטב דרישות השלום, ושלום. ולאדוני אבו אסחק ברהון ולאדוני אבו סהל עטא, מיטב דרישות השלום, ולאם אלסהל, ייתן לה אלוהים חיים ולאמה, מיטב דרישות השלום, ולאדוני רב' מצליח, ייתן לו אלוהים שלום, דרישות שלום, ול.... ולאביו דרישות שלום.
Verso
-
וגמיע אלאהל צגיר וכביר אפצל אלסלאם
Verso - address
-
לשיכי וסידי ומולאי אבי סעיד יוסף בן מוסי מן עיאש בן צדקה נע
-
בן ברהון נע תיהרתי יום אלג לארבע בקין מן
-
אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה ונעמתה תמוז
-
אכראג ה דנ כרג סורה ומסמאר
-
ואכרג איצא
-
ה דננ א גיר תמן ועלי מומן סלף נצף
-
תין נצף תין א
verso
ולכל המשפחה קטנים וגדולים מיטב דרישות השלום.
verso, address + other
לאדוני ורבי אבו סעיד יוסף בן מוסא בן ברהון נ"ע תאהרתי, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת חסדו לו, מעיאש בן צדקה נ"ע.
(תוספת מאוחרת:)
יום ג', כ''ו בתמוז הוצאות ה' דינרים; יצא כיס(?), ומסמרים, והוצאנו גם ה' דינרים; א' פחות שמינית. מומן חייב בעד הובלה: חצי. תאנים: חצי; תאנים: א'.