רשומה קשורה ל-מכתב: T-S NS J5 + T-S 13J7.13 + T-S K25.252
מכתב T-S NS J5 + T-S 13J7.13 + T-S K25.252- ציטוט
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
- Location in source
- Relation to document
- Digital Edition
- מהדורה
- תרגום
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
- Relation to document
- Digital Translation
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
T-S NS J5 1r
![1r 1r](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-NS-J-00005-000-00001.jp2/full/500,/0/default.jpg)
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2010).
T-S NS J5 recto (IB II, 17)
- וצל כתאב אלשיך אלאגל מולאי אדאם אללה
- סלאמתה וחרס מדתה וכבת חסדתה פכאן
- אסר כתאב ואבהג כטאב וסרני עלם סלאמתה
- וצלאח חאלתה וסאלת אללה אלמזיד לה מן כל כיר
- ברחמתה ואנתהית אלי מא דכרה פי כתאבה
- אלעזיז מן אנפאדה פי מרכב אלנאכדא
- ראמשת מן אלפלפל אתני עשר בהאר באלצגיר
- וקד וצל דלך וצאר עבדה אלי קבצה ינחט
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
recto (IB II, 17)
- The letter of my lord, the most illustrious elder, has arrived—may God make permanent
- your well-being, may He guard your life and humble those who envy you! It was
- a most gladdening letter and a most delightful message. I was happy to learn of your well-being
- and your prosperous circumstances, and I have entreated God (to grant you) more of every good thing,
- in His mercy. I noted that you mentioned in your esteemed letter
- that you had sent some pepper in the ship of the nākhudā
- Rāmisht—twelve bahārs of small measure.
- This has arrived and (I) your servant went to collect it. From this is to be deducted
T-S 13J7.13 1r
![1r 1r](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-00013-J-00007-00013-000-00001.jp2/full/500,/0/default.jpg)
T-S K25.252 1r
![1r 1r](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-K-00025-00252-000-00001.jp2/full/500,/0/default.jpg)
T-S K25.252 1v
![1v 1v](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-K-00025-00252-000-00002.jp2/full/500,/0/default.jpg)
T-S NS J5 1v
![1v 1v](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-NS-J-00005-000-00002.jp2/full/500,/0/default.jpg)
T-S NS J5 verso, Hebrew address (IB II, 17)
- אלשיך אלאגל מולאי אברהם עבדה מצמון
- בן ישו חרס אללה נעמתה בן אלחסן בן בנדאר
T-S NS J5 verso, Arabic address (IB II, 17)
- الشيخ الأجل مولاى ابراهيم بن عبده
- ايشو الاسرائيلي حرس ﷲ نعمته مضمون بن الحسن بن بندار
verso, Hebrew address (IB II, 17)
- (To) The most illustrious elder, my lord Abraham
- Ben Yishū—May God preserve your well-being!
- (From) Your servant Maḍmūn
- b. al-Ḥasan b. Bundār.
T-S 13J7.13 1v
![1v 1v](https://images.lib.cam.ac.uk/iiif/MS-TS-00013-J-00007-00013-000-00002.jp2/full/500,/0/default.jpg)