מכתב: T-S 12.355
מכתב T-S 12.355What's in the PGP
- תמונה
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
תיאור
India Book II, 43. Memorandum from Yosef b. Avraham to Abu Nasr al-Halabi. Aden, ca. 1130-50.
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
T-S 12.355 1r
°
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 2: Madmun, nagid of Yemen, and the India trade: Cairo Geniza documents (in Hebrew) (Ben-Zvi Institute, 2010).
recto
- בשם רחמ'
- תדכ[ר]ה מבארכה ביד אלשיך אבו נצר בן מוסי אלחלב[י]
- כתב אללה סלאמתה. לעבדה יוסף בן אברהם
- אצחבת מולאי צרה פלפל אלוזן בהאר וארבעין רטל
- ו[...] ל[..] ורא[... אללה] תעאלי ... [...] אן
- מתפצל יביע דלך במא קסם אללה תעאלי וישתר[י לעברה]
- תוב אנטאלי רפיע טול כמסין דראע ומעתקה [...]
- ת.. רפיעה בעלם דקיק חרירי או מזהב וא[...]
- דראע מדהב ותוב סוסי מקצןר רפיע טול אר[בעי]ן
- דרע ופוטין סוסי מקפץ מקצור רפיע. ומנדילין
- כאם רפאע יכון כל מנדיל מעלום אלטרפין באעלאם [...]
- ואלוציה יא מולאי לא תשתרי לעבדך אלא תיאב רפאע
- מן ארפע מא תקדר עליה ואיצא שרא טסת ינסל
- [...] יכון טסת מליח פסחה שבר ונצף או אכתר קליל
- [...]דורה אלפוקא[נ]י נקש או כתבה ויכון בניר אבריק
- [...] אן יתסהל לה אבריק מליח פישתרי לה. ואיצא יתפצל
- ויסלס ען עבדה אלי מולאי אלשיך //רבי\\ יצחק ורבי חלפון בני
- אלחביר שליחי ציבור שלכנסת כמסה מתאקיל מצריה
- ויקריהם עני אלסלאם ויעתדך לעברה אליהם פ[י] אמר
- אלמכארם פקד ארדת אכתב אליהם [כ]תאב פי אלאיאם
- אלסכות ולם יעאד ....... אליהם וישתרי לעברה
- באלפאצל איש מא ראא ראיה אל[מופ]ק ..ל[...]. ל[...]
- מגרבי וכחל מסבק [...] ל[.] אלעין וק. ל תמ[...]
- קצב ומא תסהל מן שי יראה מולאי פאן יכון למו[לאי]
- וצול פי סנתה ואלא כאן יתפצל וי[נפד בה ...]ל[...]
recto, right margin
מע בעץ אצחאבנא אלמסאפרין ו...א מולאי ק[......]ת עלי אלשיך אבו סעיד בן בנאיא שיא
II, 43
- בשמ רחמ
- תדכ[ר]ה מבארכה ביד אלשיך אבו נצר בן מוסי אלחלבי
- כתב אללה סלאמתה. לעבדה יוסף בן אברהם
- אצחבת מולאי צרה פלפל אלוזן בהאר וארבעין רטל
- ו[...] ל[..] ורא[... אללה] תעאלי ... [...] אן
- מתפצל יביע דלך במא קסם אללה תעאלי וישתר[י לעבדה]
- תוב אנטאלי רפיע טול כמסין דראע ומעתקה [...]
- ת.. רפיעה בעלם דקיק חרירי או מדהב וא[...]
- דראע מדהב ותוב סוסי מקצור רפיע טול אר[בעי]ן
- דראע ופוטתין סוסי מקפץ מקצור רפיע. ומנדילין
- כאם רפאע יכון כל מנדיל מעלום אלטרפין באעלאם [...]
- ואלוציה יא מולאי לא תשתרי לעבדך אלא תיאב רפאע
- מן ארפע מא תקדר עליה ואיצא שרא טסת ג[א]סל
- [...] יכון טסת מליח נסבה שבר ונצף או אכתר קליל
- [...]דורה אלפוקא[נ]י נקש או כתבה ויכון בגיר אבריק
- [...] אן יתסהל לה אבריק מליח פישתרי לה. ואיצא יתפצל
- ויסלם ען עבדה אלי מולאי אלשיך //רבי// יצחק ורבי חלפון בני
- אלחביר שלוחי ציבור שלכנסת כמסה מתאקיל מצריה
- ויקריהם עני אלסלאם ויעתדר לעבדה אליהם פ[י] אמר
- אלמכארם פקד ארדת אכתב אליהם [כ]תאב פי אלאיאם
- אלסכות ולם יעאד ....... אליהם וישתרי לעבדה
- באלפאצל איש מא ראא ראיה אל[מופ]ק ..ל[...] .ל[...]
- מגרבי וכחל מסבק [...] ל[.] אלעין וק.ל תמ[...]
- קצב ומא תסהל מן שי יראה מולאי פאן יכון למו[לאי]
- וצול פי סנתה ואלא כאן יתפצל וי[נפד בה ...] ל [...]
Margins:
- מע בעץ אצחאבנא אלמסאפרין ו...א מולאי ק[......]ת עלי אלשיך אבו סעיד בן בנאיא שיא
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Brill, 2008), vol. 1.
recto
- In Your name, O Merciful.
- A Blessed Memorandum carried by Sheikh Abū Nasr b. Mūsā (?) al-H alab[ī].
- May God decree his (= your) safe arrival! For his servant Joseph b. Abraham.
- I sent with you (my lord) a bag of pepper, weighing one bah[ār] and forty pounds.
- [. . . God] the Exalted [. . .]
- Kindly sell this for whatever God, the Exalted, apportions, and buy [for me (your servant)]
- an exquisite Anatolian (?) thawb (robe), fifty cubits long; a ma{tiqa (?) [. . .]
- . . . exquisite, with a fine silken or golden decoration and [. . .]
- cubits (?), golden; a ‘fulled’ Sūsi robe, forty cubits
- long; two exquisite checkered, ‘fulled’ Sūsī fūṭas; two kerchiefs,
- raw (not ‘fulled’), exquisite. The two sides of each kerchief should be decorated with [. . .] marks.
- By my instructions, my lord, buy for me (your servant) only exquisite clothing,
- the most exquisite you can buy! Also purchase a washing basin
- [. . .]. It should be an attractive basin, the diameter one and a half handbreadths14 or a little more.
- [On] its upper [. . .], engraving or writing. It should be without an ewer.
- [But] if it is easy for you to acquire an attractive ewer, buy it for me. Also please
- deliver in my (his servant’s) name to my lord Sheikh //Rabbi// Isaac and Rabbi Ḥalfon sons of (?)
- the scholar (?), the cantors of the synagogue, five Egyptian mithqāls.
- Greet them in my name and apologize for me (your servant) to them concerning the (small)
- gifts of honor. I had wanted to write to them a letter in the days of
- Sukkot [. . .] to them. Buy for me (his servant)
- with the balance whatever your su[cce]ssful opinion decides [. . .]
- Maghrebi [kohl] and raw (?) kohl . . . the eye [. . .]
- gold and silver embroidery and whatever merchandise you decide to purchase, which is easy to acquire. If you (my lord)
- are able to arrive here this year, fine. If not, please [send these purchases]
recto, right margin
with one of our coreligionists who are traveling [here...] My lord [...] through Sheikh Abū Saʿīd b. Banāyā merchandise
T-S 12.355 1v
°
- [...]זוג חצר עמל מליח עלא קדר אל[...] אלדי
- [...] מעדי ל....ל אלבית אלסכה אלדי ענד[...] ל[...]
- תסעה אדרע בערץ תסעה אד[רע .]ע. יכון …
- פרד מנה ט' אדרע בערץ ארבעה אדרע ונצף…
- יכון יא מולאי קד אסתעמל שי ואלא כאן מולאי
- יסתעמל לי אלקצירין אלזוג ויקול ללשיך אבי … לא[ן]
- יזיד יסתעמל שי ודלך בפצלה [מא] עדמתה ויציף
- מולאי ומאלכי צנעה רפיעה מע מא קד תקדם
- עלי ממלוכה וש[לום].
Verso:
- [...] זוג חצר עמל מליח עלא קדר אל[...] אלדי
- [...] מעדי ל......ל לאלבית אלסכה אלדי ענד[...] ל[...]
- תסעה אדרע בערץ תסעה אד[רע .]ע. יכון ...
- פרד מנה ט אדרע בערץ ארבעה אדרע ונצף ...
- יכון יא מולאי קד אסתעמל שי ואלא כאן מולאי
- יסתעמל לי אלקצירין אלזוג ויקול ללשיך אבו ... לא.
- יזיד יסתעמל שי ודלך בפצלה [מא] עדמתה ויציף
- מולאי ומאלכי צנאעה רפיעה מע מא קד תקדם
- עלי ממלוכה וש[לום].
verso
- [. . .] a pair of mats of attractive workmanship, as much as possible [...] which
- [. . .] for the house . . .
- nine cubits, in breadth nine cu[bits . . .]
- one of them nine cubits, in breadth four and a half cubits [. . .]
- [If] you (my lord) will have had something made already, fine. And if not, my lord, have both made for me short, the pair. And tell Sheikh Abū [. . .] not
- to have something else made. This is through your kindness—may I [never] lack for it! Please add,
- my lord and master, an exquisite [. . .] together with the aforementioned
- that is debited to me, your servant. And Peace.}