מכתב: T-S 28.22

מכתב T-S 28.22

תגים

תיאור

India Book I, 14: Letter from Yosef Lebdi to Ḥasan b. Bundar, 'the representative of the merchants' in Aden, written in the hand of Hillel b. Eli. There are several indications that the letter was composed in an early stage of the court case between Yosef Lebdi, the India trader, and Yequtiʾel b. Moshe, 'the representative of merchants' in Fustat. An important piece of information in the letter is that on his way back from India, Yosef Lebdi stopped at Mirbat, on the southern coast of Arabia, and from there continued straight to Dahlak, on the western shore of the Red Sea, thereby by-passing Aden (and Ḥasan b. Bundar) completely. Lebdi made arrangements with Bundar that he would forward the money that Lebdi and Yequtiʾel were owed. The fact that Lebdi did not settle his affairs in Aden contributed much to his current conflict with Yequtiʾel. At the time of writing of this letter, the fact that the large shipment of pepper, bought by Lebdi in India, had sunk on the way was unknown to Lebdi and Yequtiʾel in Fustat. Detailed description of contents from Goitein and Friedman, India Traders, grouped by line numbers (the translation in Goitein and Friedman covers only lines x–35): Lines x–7. List of Abū Yaʿqūb al-Ḥakīm’s goods delivered to Ḥasan b. Bundār in Aden and entered in the latter’s account book, including the purchase of cast copper to be sent to India. Lines 8–24. Lebdi’s travel to al-Tīz in southeast Iran, his troubles there, his safe arrival in Nahrawāra (Gujarat), and his actions there for Ḥasan b. Bundār and his brothers. His return trip, shipwreck, andfinal arrival in Mirbāṭ on the southeastern tip of Arabia. Lines 24–35. Correspondence between Lebdi and Ḥasan during his stay in Mirbāṭ and the loss of the steel and other Indian goods sent from Mirbāṭ to Aden. Lines 35–61. Request that Ḥasan list the accounts of all the transactions made for Abū Yaʿqūb al-Ḥakīm, approval without reservation of all that Ḥasan had done for Lebdi personally (as communicated to him in a letter) and order to buy goods for the payments due to Lebdi and al-Ḥakīm. The goods might be sent by land or by sea; their carrier should have power of attorney certified by the court in Aden and deliver them before a court in Fustat so that the two parties would receive their share without trouble. Lines 62–69. Elaborate conclusion with greetings to Ḥasan’s brothers and sons and “to all friends who have inquired or will inquire about me.”

T-S 28.22 1r

1r

תיעתוק

S. D. Goitein, unpublished editions.

I, 14

  1. [...מר]פע וגטא ו[זנה עח ונצף מגסל ...]
  2. [וזנה אתנין וכ]מסין דרהמא ורבע [...]
  3. [וזן אלכל תל]ת מאיה ותסעה וכמסין דרהמ[א ...]
  4. [אבי יעקו]ב אלחכים [... הד]ה אלאוזאן אמלאה[א ...]
  5. מולאי ויתחקק פי דפתרה ואלצרה אלנח[אס ...]
  6. ובעתה ואכדת עוצהא נחאס בתרוה גמיע מ[א ...]
  7. אבי יעקוב וקד כנת אעלמת מולאי בדלך ואתב[תה פי דפתרה ... וקד]
  8. סאלת מולאי פי אסלאף עלי כמסין בהאר פלפל ופעל[תה וקסמת אלסלף]
  9. למרכב אלקמי ולמרכב בהזאת וכרגנא גמיענא פי [...]
  10. ותפצלת ונזלת שיעתני פי אלבחר ומואליי אכותך [... ודכלת]
  11. בלאד אלתיז וסמעת מא גרי עלי פי אלתיז ומא ודי [אלי וצולי אלי נהר]
  12. וארה סאלם בחמד אללה תעאלי ווצלני כתאבך אלי [נהרוארה וצחבתה]
  13. גמלה דנאניר תרסם לי אן אבתאע לך פילמאן ובד[...]
  14. חריר ומחאבס חמר וסוד וטברי ומכאד ואן תב[קי ...]
  15. אזנה מן ענדי ואשתרית חואיגך גמיעהא מן מאל[י.... ואלדנאניר]
  16. דפעתה לדאדא אלביאע עלי זיאדה רבע פי אלדינ[אר ...]
  17. בעד אן כאצם אלוזיר ואלדנאניר ענדה אלי אליום [...]
  18. אלחואיג אלמכתצה בך ובאכותך וגעלת פי וסטה[א... וכתבת אליך]
  19. וקלת יאכד כל מנכם שהות[[ק]]ה ואלבאקי יבקא לי ל[... ולי]
  20. איצא צרתין מחאבס ואנפדתהם מע אל[...]
  21. סאלמין ואעלמתך יא מולאי אנני טאיע [... ופי אלבחר קד גרי]
  22. עלי מן אלאהואל מא קד ערפתה ומא כפי [ענך יא מולאי אנני וצלת]
  23. אלי מרבאט סאלמא במא כלץ מן מאלי וכנת [...]
  24. אנפדתה אליכם מן מרבאט עוץ מן מאלכם [... וכתבת]
  25. אליך אשרח לך חאלי אסאלך פי תצחיח //תמן גמיע// אלחואיג [...]
  26. אלמקדם דכרהא וכדלך מא צח פי אלנחאס במעז[...]
  27. בהאר וכנת סאלתך אן תחמל לי אלכמסין בהאר אל[פלפל...מע מא]
  28. כאן לי ענדך מן סאיר אלבצאיע אלתי כנת כלפתהא [...]
  29. אלי דהלך אן קדרת עלי דלך ואן לם תקדר יצלני כ[תאבך... יוקפני]
  30. עליה אמא אן אגי ואחמל מא לי וללשיך אבי יעקוב [אלחכים ...]
  31. ווצלתני כתבך אלכרימה במא אנת אהל לה וקלת לי [...]
  32. עלי שלום פאן רחלך יצל דהלך ויסבקך ואתכלת על[י אללה תעאלי]
  33. ועלי מולאי וכנת אנפדת מע //בן// אלנאכדאה ואלאשתיאם [...]
  34. וסתין קטעה פולאד ודון אלסבעין מנכל אלי ענד מולאי ובלס[ ...]
  35. בן אלדבאג כמא עלם מולאי ותלפת ואלאן יא מולאי אלגרץ [אלמקצוד]
  36. בה פי הדא אלכתאב הו תכליץ מא יכתץ באלשיך אבי יעקוב אל[חכים]
  37. אדאם אללה עזה מן גמיע חואיגה אלמכתצה בה ושרחהא
  38. אלסבע קטע אלפצה אללטאף אלמקדם דכרהא ווזנהא <<שטנ ומא צח פיהא>> ואלקטעה
  39. אלאשנה ווזנהא [[עלי מא דכר אלחכים]] ארבעה מאיה מנא //ומא צח פיהא// [[ואלמעול]]
  40. עלי מא צח ענד מולאי ואלאפתימון ווזנה עשרה אמנא [[עלי מא דכר]]
  41. [[איצֹא]] ואלצרה אלנחאס [[דכר איצֹא אן]] וזנהא מאיה ועשרה ארטאל
  42. במצר //במא כאן פיהא מן אלצב ואלצרב ובענא מנהא אלצרב ואבתענא עוצֹה אלצב// ואלמחמודה [[דכר אן]] וזנהא עשרין דרהמא ואלכרקה אללפאפה
  43. איצא תחקק יא מולאי גמיע מא צח פי הדה אלחואיג אלמקדם
  44. דכרהא אלמכתצה באלשיך אבי יעקוב אלחכים אדאם אללה עזה
  45. ומא צח פי אלכמסין בהאר אלפלפל אלדי כנת סאלתך אלאסלאף עליהא
  46. //[[וערפתך אן ללשיך אבי יעקוב מן גמלתהא טו]]// ומא צח פי אלנחאס מפרד לאנני קד דפעת לה מאיתי דינארא
  47. עלי דלך ועלי מא כאן לה צחבתי אלי נהר וארה איצא מן אלמיעה
  48. ואלמרגאן ואנא אגדד אלסואל למולאי אלשיך אדאם אללה תאיידה
  49. אן יחקק לי מא צח פי כל חאגה מן הדה אלחואיג ואלפצה כל קטעה
  50. וקטעה באוזאנהם ואסעארהם ואתמאנהם <<בעד אכראג מא יסתחק עליה מן מכס ועמאלה ומא אצפתה עלי תמן אלנחאס והו ג דנא>> ומא צח פי אלכמסין
  51. בהאר אלפלפל ויתכלף לי אלמשקה פי עמל אלחסאב פי דלך כמא
  52. עהדת מן תפצלה קדימא וחדיתא ומא כאן לי לכאצתי אלדי
  53. דכרתה חצרתה ווצלני בה כתאבה הו מקבול ענדי גאיז לא אשך
  54. פיה ומא תחקק מן גמלה מא יכתץ במולאי אלשיך אבי יעקוב
  55. אלחכים אדאם אללה עלאה תנעם יאמולאי ותשתרי באלמבלג בצאעה
  56. תנפדהא מע מן יקע אלראי עלי איצאל הדא אלכתאב מן ידה בוכאלה
  57. תכתב לה באמר בית דין ויקלדני פי דלך אלמנה ולא ילחקה תואני
  58. פיה //לקבצה ליצל אלי בית דין ליצל כל מנא אלי חקה// וקד כנת כתבת אלי מולאי אדאם אללה עזה וסאלתה אן יספר
  59. מא ענדה מן גמיע מא יכתץ בי ובאלשיך אבי יעקוב אלמדכור חרס
  60. אללה עזה חסב מא ירי בר או בחר לעל אלכאלק תעאלי יגבר אלכסארה
  61. פי דלך וארגו אן יכון תפצל ופעל דלך לאנני כנת אטלקת לך דלך
  62. ואלכאלק תעאלי יחרס מדתה ויטיל עמרה ועמר אולאדה ומואליי
  63. אכותה ולא יעדמני בקאהם ואסאלה אן יתחפני בכתאבה
  64. אלכרים מצמן אכבארה ואחואלה ואלעארץ מן חאגאתה ומהמאתה
  65. פאני אסר בדלך פעל מנעמא לא עדמתה מולאי מכצוץ באתם
  66. אלסלאם ומואליי אכותה ואולאדה מכצוצין באגל סלאם ושלום
  67. וסאיר אלאצדקא ומן סאל עני או יסל עני מכצוצין באגל סלאם
  68. ואטיב תחיה ושלום ישע רב
  69. יוסף בר דויד
  70. ננ

תרגום

S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.

Recto

1–7. ...

8. I asked my lord to grant me an advance on fifty bahārs pepper; you agr[eed and divided the amount]

9. between the boat of al-Qummī and the boat of Bihzāt. We all went out in [. . .]

10. and you most kindly came down (to the port) and bade me farewell in the boat, you and my lords, your brothers. [. . . I entered]

11. the land of al-Tīz, and you have heard what happened to me in al-Tīz and what led [to my arrival in Nahr-]

12. wāra in safety, thank God, the Exalted. I received your letter, which was sent to [Nahrw ra together with]

13. an amount of dinars. You asked me to buy for you two faylams and bd[. . .]

14. of silk, red and black wrappers, Ṭabarī cloth, and pillow cases, and if the dinars sent were not [sufficient, I should]

15. advance the funds needed. I bought all you ordered with my own money. [Your dinars]

16. I gave to Dādā, the salesman, for an additional quarter per dinar [. . . He got them back,]

17. after he had sued the vizier, and they are still with him [. . . I dispatched]

18. the goods for you and your brothers and put into them [bags with beads(?). I wrote to you,]

19. saying: May every one of you take what he desires, and the rest will remain for me [. . . To me belong]

20. also two bundles of wrappers, which I sent together with [your goods. I hope they arrive]

21. safely. I informed you, my lord, that I willingly [. . . On sea]

22. I experienced horrors, as you know, but you have also heard [that I arrived] 

23.  in Mirbāṭ safely together with what of my goods was salvaged. I [bought you steel and]

24. sent it to you (pl.) from Mirbāṭ, as a replacement for your (pl.) goods [lost on my voyage. I wrote]

25. to you (s.), explaining my situation, and asking you to verify //the price of all// goods [. . .]

26. previously mentioned, also what had been obtained for the copper in Ma .[. . . and the cost of the 50]

27. bahārs and requested you to send the 50 bah rs of [pepper . . . together]

28. with all the goods I had left with you [in your warehouse . . .]

29. to Dahlak, if you could do so; and if this is not possible, you should let [me know . . .,]

30. whereupon I would come and carry with me my own goods and those belonging to Sheikh Abū Yaʿqūb al-Ḥakīm, [may God preserve his honored position!].

31. Your precious letters with messages be tting you, reached me, saying: [When your pepper will arrive]

32. in safety, then your merchandise will get to Dahlak even before your arrival there. I put my trust in [—God, may His name be exalted!—]

33. and in my lord, and sent with //the son of// the nākhudā and the first mate [Ibn al-Dabbāgh . . .]

34. and 60 pieces of steel and less than 70 sieves to my lord, but lea[rned that . . .]

35. Ibn al-Dabbāgh . . . as my lord also knows, and the shipment perished.

T-S 28.22 1v

1v
תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 28.22: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.