מכתב: T-S Ar.39.126

מכתב T-S Ar.39.126

What's in the PGP

  • 1 Transcription

תיאור

Letter from Musāfir b. Wahb b. Pinḥas (aka Araḥ b. Natan) to Abū l-Faḍl Thābit b. Hibatallāh Rosh ha-Qehilot (a.k.a. Yakhin b. Netanʾel). In Arabic script, with one line of the address in Hebrew. Dating: Early 12th century. Frenkel states that only the address has survived, but there are also five lines preserved of the main text on recto and additional text in the upper margin. The sender may be in Tinnīs. He wants to leave. He asks for a letter to be sent to Abū ʿAlī al-Sadīd the overseer of official embroidery (mutawallī al-ṭirāz) The letter ends with kissing the hands of 'my lords, the brothers,' and someone else's hand: بسم الله الرحمن الرحيم . . . . . . الاجل اطال الله بقاه وادام تاييدها وعلاها . . . . وكبت اعداها يعرف حضرتها انه . . . . تنيس(؟) . . . . طلب مملوكها يخرج وقد اشتها عبدها ان يجريه على تفضلها . . . . مملوكها بان تكتب له كتاب الى الشيخ ابو علي السديد متولي الـ . . . . . بتنيس(؟) العلية(؟) وتذكر . . . . عرفني فاني اقضيها . . . . الا تفضلها . . . . انا اقبل يدها ويد موالي الاخوة ويد مولاي ابو . . . . احياه الله وال. Recto awaits full transcription. (Information in part from Frenkel.) ASE/YU

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

Miriam Frenkel, The Compassionate and Benevolent: The Leading Elite in the Jewish Community of Alexandria in the Middle Ages‎ (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute for the Study of Jewish Communities in the East, 2006).

Verso:

  1. حضرة مولاي الشيخ الاجل ابو الفضل ثابت(؟) بن هبة اللة
  2. ראש הקהילות זכר צדיק לברכה
  3. اطال اللة بقاها وادام تاييدها وعلاها
  4. مملوكها يقبل يدها
  5. مسافر بن وهب بن فنحاس
  6. . . . . . . ها