טקסט ספרותי: T-S NS 298.55 + T-S 8Ka7.4 + BL Or. 6197.7–8

טקסט ספרותי T-S NS 298.55 + T-S 8Ka7.4 + BL Or. 6197.7–8

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

Gzar-dina de-Yeshu (Toledot Yeshu, JA1 in Bohak's edition, Judaeo–Arabic translation, "Pilate" recension), opening of the text (from passage 1.1); read consecutively with T-S 8 Ka 7.4 (PGPID 41698) and London, BL Or. 6197.7–8 (PGPID 41699) as a single irregular quire. (Information from Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu), 15–19.)

תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S NS 298.55 1r

°
1r
Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu): The 'Authentic' Jewish Protocols of the Trial of Jesus (Open Book Publishers, 2026).

Folio 1r, right side (second section)

  1. אנה כאן אבן֯[... אל]צ֯ב֯אג תם וקע[ו אמאמה?]
  2. כתאב אלסחר פקאלו לה הדא אלכתב גודד או עתק.
  3. פקאל להם עתק֯ הי, והי אלדי כאנת מע בלעם בן בער.
  4. פי בלד מצר [ו]גדתהא. ואן גמיע מא אקצא אלדרך בה<א>
  5. אלפעל אברי אלסקים ואשפי אלעליל. פקאלו לה למאדא
  6. אנת מסתעמל אלסחר, ולמאדא תעלם אלנאס תעלי
  7. מאת אלסו. {ת=} תם קאלו לה אכברנא עלי אלחקיקא
  8. מן֯ אין לך הדה אלכתב ואלא נקתלך ולא נר֯חמך ונרמי
  9. נבילתך לאלוחוש. פקאל להם יא סאדתי אעלמו אן הדה
  10. אלכתב ליס הי עתק ולא וגתהא במצר ולא הי לבלעם
  11. ואנמא הי ליוחנא אלצבאג והו מעלמי. פקאל אלקאיד
  12. למרינוס אלשיך הל תערף אין יכון יוחנא אלצבאג. פקאל
  13. לה יכון פי כפר נ{ו}חום. פאמר באחצ<א>רה. פבעת בחאגב

Folio 1r, left side (third section)

  1. [                 ] שמ[עון] כ֯פ֯א ובנימין אלט֯ג֯וס ו֯ת֯ל֯אה
  2. א֯[לי כ]פר נחום ורא יו[ח]נ֯אן אלצבאג, פוגדוה מח֯בו֯ס֯ מ֯ן֯ 
  3. כתרה מא קד אהלך אלנאס בלסחר. פאכרגוה וגא א֯ל֯י֯
  4. חצ֯רת אלקאיד וחצרה יהושוע בן פרחיה ומרנוס אלשיך
  5. וחצרה אלגמאעיה. וכאן מע יוחנאן וישו כמס נפוס מן אל
  6. תלאמיד. פקאל יהושע ויהודה אלגנאן ליוחנן ולישו מן הם
  7. הולי אלכמסה אלדי מעכם. פקאל ישו הם תלאמידי.
  8. פקאל יהשוע בן פרחיה איש אסמהם. פקאלו נקיי 
  9. ומתיי ובוני ונצר ותודא. פקאל להם יהשוע בן פרחיה
  10. קד וגב עליכם אלקתל ללאסתעמאלכם אלסחר. 
  11. פקודמו ליקתלו. וקדם אוולא נקיי. פקאל נקיי ו֯א֯כיף
  12. תקתלוני ועלי קאל אלכת ֯ב אן ונקי וצדיק אל תהרו[ג].
  13. פקיל לה עליך אוקיל במסתרים יהרוג נקי. {יהר} 
Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu): The 'Authentic' Jewish Protocols of the Trial of Jesus (Open Book Publishers, 2026).

Folio 1r, right side (second section)

  1. that he was the son of [Yoḥanan? the] Dyer (?). Then [they] placed [in front of him?]

  2. the book of magic, and said to him: “These books—are they new or old?”

  3. And he said to them: “They are old, and they are the ones that Balaam son of Beor had.

  4. I found them in the land of Egypt, and anything that is of the utmost attainment (?)—

  5. it is with them that it is done. I cure the sick and heal the crippled.” They said to him: “Why

  6. do you use magic and why do you teach people

  7. teachings of evil?” Then they said to him: “Tell us in truth—

  8. where did you get these books, or else we will kill you and not show you mercy and will throw

  9. your body to the wild beasts.” He said to them: “My masters, know that these

  10. books are not ancient and I did not find them in Egypt, and they are not by Balaam.

  11. In fact, they are by Yoḥanan the Dyer and he is my teacher.” (Pilatus) the governor said

  12. to Marinus the elder: “Do you know where Yoḥanan the Dyer is?” He said

  13. to him: “He is in Kephar Naḥum.” And he (Pilatus) ordered to bring him over. He sent a guard (or, a courtier)

Folio 1r, left side (third section)

  1. [              ] Shim[eʿon] Kepha and Binyamin Altagus and three

  2. [       to K]ephar Naḥum after Yoḥanan the Dyer, and they found him imprisoned for

  3. often misleading the people with magic. And they took him out (of jail) and he came

  4. before the governor and Yehoshuʿa ben Peraḥiah and Marinus the elder

  5. and the crowd. And there were with Yoḥanan and Yeshu five people from
  6. among the disciples. And Yehoshuʿa and Yehudah the gardener said to Yoḥanan and to Yeshu: “Who are these

  7. five who are with you?” And Yeshu said: “They are my disciples.”

  8. And Yehoshuʿa ben Peraḥiah said: “What are their names?” And they said: “Naqai,

  9. and Matai, and Buni, and Netzer and Todah.” And Yehoshuʿa ben Peraḥiah said to them:

  10. “Indeed it is necessary for you to be executed, because you use magic.” 

  11. And they were brought forward to be executed. And Naqai was brought forward first. And Naqai said: “How

  12. can you execute me, when Scripture says about me, ‘and do not kill a naqi (=an innocent person) and a righteous person’?”

  13. “About you it was said, ‘in hiding places he (i.e., the wicked man) kills a naqi (=an innocent person)’.”

T-S NS 298.55 1v

°
1v

Folio 1v, left side (first section)

  1. הדא? כת]אב יש֯[ו] אלמ֯[ארק אלדי נכת ב]ט֯א֯ע֯ת֯ ר֯ב֯
  2. [אל]ס֯מא ואסל אלנאס וראה והו מן֯ [מדינ]ה יקאל להא נאצרה.
  3. וכתב פי סנה ארבעה לטברי֯נוס קיסר לאן למא
  4. אתצל כברה באלמלך אמר לפלטוס אלקאיד יתקצא
  5. ענה. פלמא כאן פי ח' כ' יום פי שהר א֯ל֯ול אסתדעא
  6. פלטוס אלקאיד ביהודה אלגנאן וכאן חאצר יהושוע
  7. בן פרחיה ומרינוס אלשיך אלכביר וגמאעה מן אלשיוך. פקאל
  8. פלטוס אלקאיד ליהודה אלגנאן קד אתצל בנא כבר רגל
  9. יוקאל לה ישו הודא יצל אלנאס באלסחר הל תערפה.
  10. פקאל לה נעם אנא עארף בה פקאל להו מן אי֯ן ה֯ו֯
  11. פקאל להו מן מדינה אסמהא נאצרה פאמרה באחצא<ר>
  12. אלרגל. פמצא יהודה ומעה גמאעה ליחצרו ישו מגלס אלקאי <ד֯>
  13. פלחקוה גאלס וחואליה גמאעה כבירה ו פ֯י֯הא מרצא
  14. ומעלולין ידעי אנה יבריהם פאחצרוה אלי אלקא֯[יד] ואלי
  15. אלשיך. וסאלוה ען נסלה תם ען צנעתה. פערפהם

Folio 1v, right side (fourth section)

  1. נקי. פאומר בחרקה. תם [קד]ם מ֯ת֯י֯ [ליקתל].
  2. פ֯ק֯אל כיף תקתלוני ועלי אוקיל מ֯ת֯[י] אבוא ואר[אה]
  3. פ֯ני אלהים. פקאלו לה עליך אוקיל מתי ימות ואבד שמ֯ו֯.
  4. פאומר בכנקה. תם קדם בוני ליקתל פקאל כיף תקתלני
  5. ועלי אוקיל בני בכורי ישראל. פקאלו לה עליך אוקיל הנה
  6. אנכי הורג את בנך בכ<ו>ריך. פאומר ברגמה. תם קדם נצר
  7. ליקתל. פקאל כיף תקתלני ועלי אוקיל ויצא חוטר מגזע ישי
  8. ונצר משרש יפרא. פקאלו לה עליך אוקיל ואתה השלכת<ה>
  9. מקברך כנצר מתעב. פאומר בצרב רקבתה. תם קוד<ם>
  10. תודה ליקתל פקאל להם כיף תקתלוני ועלי אוקיל לת֯ודה.
  11. פקאלו לה הם עליך אוקיל זובח תודה יכבדננ֯י. פא֯ו֯מר
  12. בקתלה. פלמא קתלו אלכמס אלתלאמיד קאל אלקאיד ליהושוע
  13. בן פרחיה

Folio 1v, left side (first section)

  1. [This is the Bo]ok of Yes[hu] the Her[etic who violated] the will of the Master
  2. of Heaven and misled the people after him; and he was from [a town] called Nazareth.

  3. It was written in the year four of Tiberinus Caesar that when

  4. the king heard about him (i.e., Yeshu), he ordered Pelatus the governor to investigate

  5. about him. When it was in the twenty-eighth of Elul,
  6. Pelatus the governor summoned Yehudah the gardener. And Yehoshuʿa

  7. ben Peraḥiah and Marinus the great elder and a crowd of elders were present.

  8. And Pelatus the governor said to Yehudah the gardener: “We received word of a man

  9. called Yeshu. He is misleading the people with magic. Do you know him?”

  10. And he (Yehudah) said to him: “Yes, I know him.” And he (Pilatus) said to him: “Where is he from?”.

  11. And he (Yehudah) said to him: “From a town called Nazareth.” And he (Pilatus) ordered him to bring

  12. the man. Yehudah went with a crowd to bring Yeshu to the governor’s court.
  13. And they found him sitting with a great crowd around him including sick persons

  14. and cripples, whom he was claiming to heal. And they brought him to the governor and to (Marinus)

  15. the elder. They asked him about his ancestry and about his profession,
  16. and he informed them

Folio 1r, right side (fourth section)

  1. naqi (=an innocent person)’.” And it was ordered that he should be burned. Then Matai was [brought forw]ard [to be executed]

  2. he said: “How can you execute me when it is said about me ‘Matai will I come and be s[een]

  3. before God?’” And they said to him: “About you it was said ‘Matai will he die, and his name perish’.”

  4. And it was ordered that he should be strangled. Then Buni was brought forward to be executed, and he said: “How can you execute me

  5. when about me it was said, ‘Israel is beni, the firstborn’?” And they said to him: “About you it was said, ‘Behold 

  6. I will kill binkha, the firstborn’.” And it was ordered that he should be stoned. Then Netzer was brought forward

  7. to be executed, and he said: “How can you execute me when it was said about me ‘And a shoot shall come out from the stump of Jesse,

  8. and a netzer will grow from its roots’?” And they said to him: “About you it was said ‘And you were cast out
  9. of your tomb, like a detested netzer’.” And it was ordered that his neck should be cut off. Then

  10. Todah was brought forward to be executed, and he said to them: “How can you execute me when about me it was said, ‘(A psalm) for todah’?”

  11. And they said to him: “However, about you it was said, ‘He who sacrifices todah honors me’.” And it was ordered

  12. that he should be executed. When the five disciples were executed, the governor said to Yehoshuʿa

  13. ben Peraḥiah:

T-S 8Ka7.4 1r

°
1r

T-S 8Ka7.4 1v

°
1v

T-S 8Ka7.4 2r

°
2r

T-S 8Ka7.4 2v

°
2v
תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 8Ka7.4: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.
  • T-S NS 298.55: Provided by Cambridge University Library. Cambridge University Library This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.