מסמך משפטי: T-S 10J26.13
מסמך משפטי T-S 10J26.13What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Legal document. Record of release. Dated: February 1172. Location: Fustat. The record, emerging from the court of Maimonides, involves Ghalīb al-Bilbaysī b. Ṣedaqa, agent of Sayyid al-Kull Moshe b. ʿAbdallāh (ʿOvadya) Ibn al-Ḥallā the ḥazzan, who releases Abū al-Makārim Ibn Nufayʿ and Nadiv b. Moshe ha-Levi from a partnership. At the time of release, Nadiv paid Ghalīb some hundreds of dinars, of which 10 dinars had come from his son from a deposit which Moshe had left with him subject to the laws of partnership (torat ‘isqa). Nadiv seems to have collected a debt from Abū ‘Alī al-Qarā in Upper Egypt on behalf of Moshe; these may have been funds due the partnership. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 207)
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 10J26.13 1r
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- למא כאן פי אלעשר אלאול מחדש אדר ראשון אתפג לשטרות בפסטאט מצרים [דעל נילוס] נהרא
- מותבה רשותיה דאדוננו משה הרב הגדול בישראל יהי שמו לעולם חצר אלינא אנן חתומי מטה אלשיך
- גליב אלבלביסי בר צדקה הזקן נע וכיל אלשיך סיד אלכל מ משה הזקן ביר עובדיהו החזן דידיע [ב]ן אלחלא נע
- וקאל לנא בעד מא אחצר וכאלה לבית דין תתצמן מן סיד אלכל אלמדכור וכלה עלי טלב .... ....כה לה
- אלשרע קבל אבו אלמכארם אלתאגר אללוי בן אלשיך אבו עמראן מוסי דידיע בן .... ... מר ור נדיב
- הלוי הזקן היקר שצ בן כגק מר ור משה הזקן נע וגירה מן סאיר אלנאס וגעל לה פי אלוכאלה אלמדכורה
- אן יצאלח ויבארי אלי למן לה ענדה חק מן סאיר אלנאס וקאל לנא [גליב] אלמדכור בעד תבות אלוכאלה
- אלמדכורה דנן [מ]תבותא תאמא אשהדוא עליי ואקנו מני בלפט מעכשיו ואכתבוא ואחתמוא
- ]עלי ][גמיע][ אלאלפאט ]אלמחכמה ואלמעאני אל[מו]כדה ובכל לישאני [דזכואתא] וסלמוא דלך אלי אלשיך
- ].............ליכון ]בידה חגה וותאק לליום ומא בעדה [......] .....ידיכם אעתראפא
- ]...............]..[מ]ן אלשיך אבו אלמכארם אלתאגר אלמדכור מן אלעין אלגייד אלואזן אלמצרי
- ].............מ][א]ה ועשרין דינאר ונצף ורבע ד[ינא]ר דהבא עינא מתאקילא וצאר הדא אלמבלג אלמדכור
- [אלי ידי מן אלשיך אבו ]אלמכארם אלמדכור ען כמאלה ותמאמה בעד צחה נקדה ווזנה בתורת פירעון ען ולדה
- ]........] [אבו] עמראן הבחור היקר שצ וקאל לי אלשיך אבו אלמכארם אלמדכור ענדמא תסלמת מנה אל
- מבלג אלמדכור אן עשרה דנא מן גמלה אלמבלג אלמדכור כאן תסלמהא ואלחק אבו עמראן מן סיד אל[כל]
- אלמדכור בתורת עיסקא וען מא אסתאדאה אבו עמראן אלמדכור [[לאבו אלפרג אבו]] //ל//סיד אלכל אלמדכור מן
- אבו עלי אלקרא הידוע בן אלעני [[ען]] //פי// אלצעיד סתה דנאניר ותלתי דינאר ואלסבעה דנא[ניר] וקיראטין אלבאקיה מן
- אלמבלג אלמדכור ען פאידה חצלת פי אלסתה עשר דינאר ותלתין אלמקדם דכרהא ואבראת אנא
- גליב אלמדכור ללשיך אבו אלמכארם אללוי אלתאגר ולולדה אלשיך [אבו] עמ[רא]ן אללוי הבחור היקר
- מן גמיע אלתלאתה ועשרין דינאר ונצף ורבע דינאר אלמקד[םם]] //דכרהא// ברא[ה תאמה כאמל]ה מאציה צחיחה
- מעכשיו עלי סיד אלכל מוכלי אלמדכור ועלי וראתה בעדה ללש[יך אבו אלמכארם אללוי] אלתאגר ולולדה
- אלשיך אבו עמראן אלמדכוראן ולוראתה[ם] ב[עד ופא][תהמא] [............]...ה לא אמר
- כאסר עליהא ולא חגה תבטל[הא] [ולא] [......]..[............]..[מן] סאיר
- צנוף אלאימאן ואלחרמות[..........]...[...................................[
- בראה תאמה מאציה מע[כ]שיו בראה לא אמר[.........................גליב[
- בן צדקה אלבלביסי עלי גמיע .....[...................................]
- מעכשיו ברצונו בלי אונס כלל בביט[ול כל מודעין ותנאין וכתבנא]
- וחתמנא ויהבנא ללשיך אב[ו אלמכארם..............................]
- והכל שירי ובריר [וקיים......................................]
- יבטאלהא ולא שרט לגמיע[..]מ....[...................................]
Phillip Ackerman-Lieberman, "A Partnership Culture: Jewish Economic and Social Life Seen Through the Legal Documents of the Cairo Geniza" (PhD diss., Princeton University, 2007).
Recto
- In the first ten-day period of the month of Adar I 1483 (of the Era) of Documents, in Fusṭāṭ Egypt, situated on the Nile River,
- jurisdiction of our lord Moses, the great Rav in Israel, may his name endure forever,
- the Elder Ghalīb al-Bilbaysī b. Ṣedaqa the Elder (who) r(ests in) E(den,) agent of the Elder Sayyid al-Kull M(r.) Moses the Elder b. Obadiah the Ḥazzan, known as (I)bn al-Ḥallā’ (who) r(ests in) E(den) came before us—we, the undersigned—
- and said to us after he presented to the court a verified agency (agreement) from the aforementioned Sayyid al-Kull, appointing him to claim … which
- the law … him before Abū al-Makārim al-Tājir ha-Levi b. the Elder Abū ‘Imrān Mūsa, known as (I)bn … (our) tea(cher) and m(aster) Nadiv
- ha-Levi, the beloved Elder (may his) R(ock) p(rotect him) b. (his) h(onor,) g(reatness, and) h(oliness, our) tea(cher) and m(aster) Moses the Elder (who) r(ests in) E(den), and someone else, and he appointed him in the aforementioned agency (agreement)
- to settle and to release someone else upon whom he had a claim. The aforementioned Ghalīb said to us, after establishing the validity of this aforementioned agency (agreement)
- completely, “Testify on my behalf and perform a qinyan with me, with the formula ‘effective immediately’, write and sign
- [on my behalf] using all the appropriate [legal formulae] and the expressions of certainty, and all the language [of claims,] and give it to the Elder
- […in order that there would be] in his hand proof and a legal claim from this day forward […] … your hands, an acknowledgment
- […] from the aforementioned Elder Abū al-Makārim al-Tājir, in terms of good gold specie of standard Fus[ṭāṭ] weight,
- [… hun]red and twenty dinars and a half and a quarter dinar of weighed gold specie. This aforementioned amount came into [my] possession
- [from the] aforementioned [Elder Abū] al-Makārim in toto, completely, after verifying its weight and stamping, as a payment on behalf of his son
- […] Abu ‘Imrān the beloved youth (may his) R(ock) p(rotect him), and the aforementioned Elder Abū al-Makārim said to me that when I received
- the aforementioned amount from him, ten dina(rs) from the aforementioned total which he paid, Abū ‘Imrān added (to that) from the aforementioned Sayyid al-[Kull,]
- in accordance with the laws of partnership (be-torat ‘isqa). Concerning that which the aforementioned Abū al-‘Imrān claimed //for// the aforementioned Sayyid al-Kull from
- Abū ‘Alī the Karaite, known as (I)bn al-‘Anī //in// al-Ṣa‘īd, sixteen dinars and a two-thirds of a dinar, and the seven dina[rs,] and the two remaining qirāṭs from
- the aforementioned total amount as profit. I received the aforementioned sixteen and two-thirds dinars, and I—
- the aforementioned Ghalīb—have released the Elder Abū al-Makārim ha-Levi al-Tājir, and his son the Elder [Abū] ‘Im[rā]n ha-Levi the beloved youth
- from all the //aforementioned// twenty-three dinars and a half and a quarter dinars, a [complete, tota]l, effective, correct release
- effective immediately, from the aforementioned Sayyid al-Kull, the one who has appointed me his agent, and upon his heirs after him, to the aforementioned Eld[er Abū al-Makārim al-Levi] al-Tājir and to his son
- the aforementioned Elder Abū ‘Imrān ha-Levi and to their heirs af[ter] their [dea]ths, (a release) without any flawed
- detail therein or argument nullifying [it], nor […] (and I have released him) from any
- sort of vow or oath […]
- a complete, effective release, effective immediately, a release without any detail [… Ghalīb]
- b. Ṣedaqa al-Bilbaysī concerning all … […]
- effective immediately, in accordance with his will, without any duress whatsoever, nullify[ing all secret dispositions and conditions. We wrote]
- and signed and gave it to the Elder Ab[ū al-Makārim…]
- Everything is proper and clear [and enduring …]
- nullifying it, nor condition for all […] … […]