מסמך משפטי: BL OR 12369.27

מסמך משפטי BL OR 12369.27

What's in the PGP

  • 1 Transcription

תיאור

Engagement (shiddukhin) contract on recto. Dated: 11 Tishrei 5567 AM (התקסז), which is 1806 CE. Groom: Moshe Ẓvi. Bride: Simḥa bt. Barukh. Verso is a dowry list of items and their values apparently relevant to the engagement of Maʿtūqa bt. Eliyahu Palombo and Avraham Levi Skandarī. A handful of the terms are in Ladino and many others in Judaeo-Arabic. At least two of the items may have been imported from India: ספארי הנדי and קאביסאל הנדי. The meaning of ספארי is unclear, perhaps a garment or cloth table cover, while the Ladino word "kavesal" clearly translates as "cushion." The word "contante" appears a few times (lit. "counted") to indicate the inventory portrayed by the dowry list, which includes itemized numerical quantities in Eastern Indo-Arabic numerals. In modern Romance usage, however, the term commonly means "cash." Mentioned in Ilana Tahan, "Judeo-Spanish Manuscripts in the British Library's Hebrew Collection," p. 152 (no. 37)

תגים

תמונה
תיעתוק
תרגום

BL OR 12369.27 recto

recto
Matthew Dudley, [גרסת מסמך גניזה דיגיטלי].

Recto:

  1. ב[סט׳׳ו] ובנים ועושר והרוחה
  2. שידך הבחור ונחמד החתן המפואר כה׳׳ר משה צבי
  3. את הכלה יעלת חן וכלילת יופי הבתולה הב[וג]רת מב׳׳ת שמחה 
  4. מב׳׳ת בת המ׳ ברוך ן׳ צהל נ׳׳ע עי׳ [... ....] - ואליהם
  5. שידוכין גמו׳ כדת משה ויש[ראל] - ואלו ה[תנא]ים שביניה׳
  6. כת חייםו(?) אחיה ואמה להפ.[... ... ...]ה כלה הנז׳ בזמן
  7. הנישואין ארבעה חליפ[ות ....]ת ושימ[ושי ע]רש שלם
  8. בלי נמוסייא וחצי ב[....] לח[תן] הנז׳ ונתח[ייב ה]חתן
  9. הנז׳ לעשות לכלה הנז׳ גוייש ושרוט ולהוציא הוצאות
  10. החופה כפי כבודו ומעלתו כניסה לחופה בחג
  11. [הפ]סח הברע[׳׳ל] משנתינו - וכל [....] מהם א[ם]
  12. מ[צ]ד החתן וכ׳׳ך יפרע [.. ק]נס סך עשרה ריאל .ט.(?)
  13. לע׳ צמ׳׳ך מכפי בל קושע[אן] ואם מצד הכלה
  14. וכ׳׳ך תפרע חמשה ריאל[יס ל]ע׳ צמ׳׳ך וזקפו [עליהם]
  15. הקנס וכו׳ וקנינו וכו׳ היה זה יא לחו׳ תשר[י]
  16. התקסז [ל]יצירה פה [מצרי]ם יע׳׳א והכל שו׳׳ב ו[קיים]

BL OR 12369.27 verso

verso

Verso:

  1. אלה פ[ר]טי׳ [הנדו]נייא והחפ[...] והקונט׳ שהכניסה
  2. הכלה מב׳׳ת מעתוקה בת הנבון ונע׳ כה׳׳ר אליאו פאלומ[בו]
  3. יצ׳׳ו להחתן המ׳ כה׳׳ר אברהם לוי סכנדרי יצ׳׳[ו ב]כ׳׳ר המ׳
  4. אברהם לוי נ׳׳ע
  5. בתו׳ קונט[אנ]טי סך מאה וחמשים ריאליס
  6. וה׳ סל[... ...... ...]ת וזפ׳
  7.  
  8. טר[ביש.  .......   י]מני סאדה  קהוגייאת     מחארם
  9. גזיירלי   כ[....]     רבטה       תלי    קצב    תלי  קצב
  10.    ٣         בקצב        ١       ١.(?)   ٢       ٢      ٢
  11.  
  12. גטא ראץ      דבאקי(?)        ט[....]
  13. קצב             תלי   בחריר      סאדה
  14.    ١              ٢         ٣              ٥
  15. יבקא(?) יגי בקא           
  16. ילכאת
  17. ..מאר(?)      גירמיסות       [אט]לס       גירמיסות        קוטני
  18. צייאר               קצב           סאדה          אכייץ(?)      [....]
  19.    ١                   ١               ١                    ١         [.]
  20. בפונטאס                         בפונטאס
  21.  
  22. ג[.]ת
  23. קצויפה       ירמיסות           גוך(?)         סלאוי
  24. בפונטס         קצב                ١                   ٢
  25.     ١               ١
  26.  
  27. קומצאן       מקצור           ארפקה        דמ[יאטי]       [שנ]תייאן
  28.   חריר            ٣               דכולי                 ٢          אטלסייה
  29.    ٢                                   ٢                                     ٢
  30. שמושי ערש
  31. לחאפ                              קאביסאל        ספארי
  32. אטלס        כטאייה(?)      הנדי בקצב      הנדי קצב
  33.   ١             בקצב                ٢                   ٦
  34.                     ١
  35. מלייאת           דאכולי           מלס            דמי[אטי?       ...]ר
  36. חריר בקצב         ١                   ١               ١
  37.     ١
  38. בקג
  39. כטאיה        צוריתי           אטלס             אטלסייה        בוקגה 
  40. [....................................................................................]