מסמך משפטי: AIU XII.173
מסמך משפטי AIU XII.173What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Recto: Long, calligraphic legal document in Arabic, referred to as a "ḥujja" in the Judaeo-Arabic filing note. Location: Cairo (مصر المحروسة). Dated October 1649 CE (7 Shawwal 1059 AH). In the introduction to her edition, Jane Hathaway notes: "This is an Arabic court case summary, dated Shawwāl 1059/October 1649, documenting a purchase of sugar by a Jewish official from a Muslim sub-provincial tax farmer and the tax farmer’s delivery of the sugar, along with repayment of a debt to the official.... The document comes from the sharīʿa court at Bāb al-Kharq/Bāb al-Saʿāda, located west of Bāb Zuwayla, the southern gate of the original Fatimid city of Cairo.... The two parties to this case are members of Ottoman Egypt’s power elite. The sugar-seller, Yūsuf, is the son of Meḥmed, the former kāshif, or administrator, of Gharbiyya sub-province in the western Nile Delta.... According to the court record, Yūsuf has sold a large quantity (130 qinṭārs) of sugar to the Jewish muʿallim Maṣliḥ (the Arabic form of Matsliʾaḥ, מצליח) son of ‘Binyāmīl’ (presumably really Binyāmīn), the ṣarrāf, or banker, to the dīwān al-ʿālī, referring to the governor’s council." (Hathaway, Ottoman-Era Documents from the Cairo Genizah, 198, 200, 202)
תגים
Editor: Hathaway, Jane
Translator: Hathaway, Jane (in English)
AIU XII.173 recto
Recto, heading
- هو المنعم
Recto, ʿalāma
- الامر كما ذكر فيه حرره الفقير اليه سبحانه
- احمد المولى خلافة محكمة
- باب الخرق والسعادة
- عفي عنه
Recto, main text
- بالمحكمة الشرعية المطهرة المرضية بخط بابي سعادة والخرق بمصر المحروسة بين يدي متوليها سيدنا
- ومولانا الحاكم الشرعي الذي سيوقع خطه الكريم اعلاه ادام الله تعالى فضله واعلاه واحسن اليه واسبغ نعمته عليه اتي
- من فخر الاعيان المكرمين الجناب العالي الامير يوسف بن المرحوم الامير محمد کاشف ولاية الغربية والده
- كان ومن امرا المتفرقة هو بمصر المحروسة والمتصرف بالنصف من كامل ناحية سفط ابي تراب بولاية الغربية [[ال]]
- اعز الله جنابه اشتري المعلم مصلح ولد بنياميل اليهودي الربان الصراف هو هو [؟] بالديوان العالي و بخدمة
- کاشف الغربية حالا والمعروف بتابع المعلم ابراهيم صراف بالديوان العالي بمصر بماله لنفسه من الامير يوسف
- المشار اليه فباعه جميع ماية قنطار واحدة وثلاثون قنطارا من السكر الخام الطيب القايم في
- اعماله السالم من عيب مثله ومن العيوب الشرعية بالوزن القوي عبرة كل قنطار منها مايتا رطل
- ثنئان وخمسون رطلا بالوزن المصري المعتاد في مثل ذلك من ما حود سنة ثمان وخمسين والف
- الخراجية المتحصل بدولاب ناحية سفط ابي تراب المذكورة في سنة تسع وخمسين بعد الالف
- الخراجية المعلوم لهما شرعا اشترا صحيحا شرعيا صدر بينهما يوم تاريخه بايجاب وقبول عند عيان
- على الوجه الشرعي بثمن جملته عن الماية قنطار وثلاثين قنطار المبتاعة المذكورة من الفضة
- الانصاف العددية خمسة عشر الف نصف وستماية نصف فضة حسابا عن ثمن كل قنطار منها
- ماية نصف واحدة وعشرون نصفا فضة جميع الثمن المذكور على حكم الحلول بريت ذمة المعلم
- مصلح المشتري المذكور اعلاه للامير يوسف البايع المشار اليه اعلاه من جميع الثمن المعين اعلاه البراة الشرعية
- بمقتضى ان الامير يوسف المشار اليه قاصصه بذلك من اصل ما يستحقه بمقتضى ان الامير يوسف المشار اليه قاصصه بذلك من اصل ما يستحقه
- من الدين الشرعي وقدره من الفضية الانصاف العددية الموصوفة عشرون الف صف وماية نصف
- واحدة وخمسة عشر نصفا فضة عددية المقاصصة الشرعية بالطريق الشرعي وصار
- المتاخر للمعلم مصلح المذكور بذمة الامير يوسف المشار اليه بعد المحاسبة بالمبلغ المقاصص به المذكور
- من الفضة الموصوفة اربعة الاف نصف وخمسماية نصف وخمسة عشر نصفا فضة عددية يقوم له
- بذلك جملة واحدة في غاية شوال المبارك سنة تاريخه ادناه القيام الشرعي ثم اذن الامير
- يوسف المشار اليه للمعلم مصلح المذكور أن يتسلم جميع الماية قنطار وثلاثون قنطار السكر المبتاعة المذكورة
- من دولاب الناحية المذكورة في ثلاثة اشهر اولها محرم وغايتها شهر ربيع الاول سنة ستين والف
- اذنا شرعيا مقبولا وتصادقا على ذلك وعلى الامير يوسف المشار اليه عهدة تسليم الماية قنطارا
- وثلاثين قنطار السكر المبتاعة المذكورة للمعلم مصلح المذكور او لمن يعين من جانبه بتسلم ذلك من دولاب
- الناحية المذكورة في الثلاثة اشهر المذكورة وعلى ان كل شي نقص عن ذلك ولم يتسلم المعلم مصلح
- المذكور في التاريخ المذكور فيقوم له الامير يوسف المذكور ثمن كل قنطار ينقص من ذلك خمسة
- قروش كبار ابكلب في التاريخ المذكور حسبما تواقفا وتراضيا على ذلك التصادق الشرعي ثم اقر
- الامير يوسف المشار اليه وهو بمفرده فريق اول واقر المعلم مصلح المذكور وهو بمفرده فريق
- ثان الاقرار الشرعي ان كلا فريق من الفريقين المذكورين اعلاه لا يستحق ولا يستوجب قبل الفريق الاخر ولا
- تحت يده ولا في عهدته ولا في امانته بوجه من الوجوه ولا بطريق من الطرق الشرعية كلها حقا مطلقا
- ولا استحقاقا ولا دعوى ولا طلبا بوجه ولا سبب ولا فضة ولا ذهبا ولا فلوسا ولا نحاسا ولا
- قبضا ولا اقباضا ولا رجوعا بمقبوض ولا قرضا ولا اقتراضا ولا معاملة ولا استجرار ولا حسابا
- ولا غلطا في حساب ولا دينا ولا عينا بمسطور ولا بحجة ولا بدفتر ولا بتذكرة ولا بوثيقة ولا بغير ذلك
- ولا تحاويلا ولا دعوى بذلك ولا بشي منه ولا قليلا ولا كثيرا ولا جليلا ولا سهوا ولا نسيانا ولا
- ذهولا ولا جهالة ولا اغفالة ولا ضمانة وكفاله ولا حواله ولا صيرورة ولا قصيرا ولا علته ولا
- متعة ولا يمينا بالله تعالى ولا شيا قل ولا جل ما سلف من الزمان والى تاريخه سوى علقه تسلم الماية قنطار
- وثلاثين قنطار السكر المتباعة المذكورة وعلقه الاربعة الف نصف وخمسماية نصف وخمسة عشر نصفا
- الفضة المعينة اعلاه وعلقه التسعة الاف نصف الفضة المحتال بها المعلم مصلح المذكور على ذمة القاضي احمد
- ابن حجازي الغايب عن هذا المجلس من قبل الامير يوسف المشار اليه بما يزايد على ذلك ولاحق للامير
- اليه قبل المعلم مصلح المذكور بسبب علوفته بدفتر المتفرقة ورجا [؟] في كل يوم ثمان عثامنة عن واجب سنة ثمان
Recto, right margin, perpendicular
- وخمسين والف بمقتضى وصول ذلك له منه بالطريق الشرعي وتصادقا على ذلك كله تصادقا شرعيا وثبت الاشهاد بذلك لدي [؟] سيدنا الحاكم المشار اليه بشهادة شهوده ثبوتا شرعيا وحكم بموجب الاقرار بعدم الاستحقاق حكما صحيحا شرعيا تاما معتبرا مرضيا تحريرا في سابع شوال سنة تسع وخمسين والف
Recto, witnesses, first
- كاتب
- المحكمة [؟] ...
Recto, witnesses, second
- شهد على الحاكم
- احمد ابن ابراهيم عبد
- ال...
Recto, witnesses, third
- شهد على الحاكم
- ابو قاسم
- يوسف ابن ...
- منصور
Recto, witnesses, fourth
- شهد على الحاكم
- ...
- محمد ابن احمد المكي [؟]
- ابن محمد [؟]
Recto, witnesses, fifth
- شهد على الحاكم
- محفوظ
- ابن مسعود [؟]
- ...
Recto, witnesses, sixth
- شهد بذلك
- محمد الانعما [؟]
Recto, witnesses, seventh
- شهد
- علي الحاكم
- احمد ابن
- ...
Recto, heading
-
He [God] is the benefactor.
Recto, ʿalāma
-
The matter is as it was recounted in it [the document]. The
poor one in need of [God’s mercy], praise him, recorded it,
-
Aḥmad, the master, the deputy [judge] of the court
-
of Bāb al-Kharq and [Bāb] al-Saʿāda,
-
may he be forgiven.
Recto, main text
-
In the pure, well-pleasing [to God] sharīʿa court in the neighbourhood of Bābs Saʿāda and al-Kharq in well-protected Cairo, before its overseer, our lord
-
and master the legal judge who will affix his noble calligraphy above, may God the exalted prolong his virtue and elevate him and be charitable to him and bestow his blessings on him.
-
One of the glory of the venerable aʿyān, the exalted amīr Yūsuf, son of the late amīr Meḥmed, kāshif of the sub-prov- ince of Gharbiyya—that is, his father
-
was—and one of the umarāʾ of the Müteferriḳa—he himself is—in well-protected Cairo, and tax farmer of half of the district of Safṭ Abī Turāb in the sub-province of Gharbiyya,
-
may God strengthen his honour, came [to the court]. Muʿallim Maṣliḥ, son of Binyāmīl [sic] the Rabbanite Jew, he himself [i.e., Maṣliḥ] the ṣarrāf in the [governor’s] high council, and in the service of
-
the current kāshif of Gharbiyya, and known as a follower of Muʿallim Ibrāhīm, the ṣarrāf of the [governor’s] high coun- cil in Cairo, bought for himself with his own money from the aforementioned amīr Yūsuf,
-
and he [Yūsuf] sold to him, one hundred qinṭārs and thirty qinṭārs of quality unrefined sugar, located in
-
his districts, free from any physical [?] defects and from legal defects, by heavy [lit., ‘strong’] weight whereby every qinṭār of it is [equivalent to] 252 raṭls
-
by Egyptian weight, as is customary in this sort of case, from what was turned back in the kharājī (tax) year 1058 [1648],
-
[but] obtained from the mill of the aforementioned district Safṭ Abī Turāb in the kharājī year 1059 [1649],
-
known to both of them legally, [in] a sound, legal purchase that occurred between them on this date, by obligation and acceptance on seeing it,
-
in a legal manner at a total price for the aforementioned purchased 130 qinṭārs, in enumerated niṣf fiḍḍas,
-
15,000 niṣfs and 600 niṣfs, calculating a price of 120 niṣfs per qinṭār of it [the sugar]:
-
the total aforementioned price by right of dissolution. Muʿallim Maṣliḥ, the purchaser mentioned above, is released of obligation
-
to the amīr Yūsuf, the above-mentioned seller, for the total price specified above, [in] a legal release,
-
insofar as the aforementioned amīr Yūsuf has settled ac- counts with him in this matter according to what the afore- mentioned Muʿallim Maṣliḥ is owed
-
of the legal debt whose quantity is 20,115 in the enumer- ated niṣf fiḍḍa described,
-
in a legal settlement by a legal route.
-
The balance [due] to the aforementioned Muʿallim Maṣliḥ of the aforementioned amīr Yūsuf’s debt, after accounting for the aforementioned settled-upon amount
-
of the described fiḍḍa, is 4,515 enumerated niṣf fiḍḍa. He [Yūsuf] will repay that to him [Maṣliḥ]
-
in full at the end of Shawwāl of the year whose date is below, a legal payment. Then the aforementioned amīr
-
Yūsuf gave permission for the aforementioned Muʿallim Maṣliḥ to receive all of the 130 qinṭārs of the aforementioned purchased sugar
-
from the mill of the aforementioned district over three months: the first is Muḥarram and the last is Rabīʿ al-Awwal, of the year 1060 [1650],
-
in a legal and accepted permission, and the two of them agreed to this. To the aforementioned amīr Yūsuf [falls] the responsibility of delivering the 130 qinṭārs
-
of the aforementioned purchased sugar to the aforementioned Muʿallim Maṣliḥ or to whoever is designated from his [Maṣliḥ’s] side to receive it from the mill
-
of the aforementioned district over the aforementioned three months. As to anything missing from it that the aforementioned Muʿallim Maṣliḥ does not receive
-
by the aforementioned date, the aforementioned amīr Yūsuf will pay to him the price of each qinṭār missing from that [total]: five
-
large ‘lion’ qurūsh in total on the aforementioned date in accordance with that which they agreed upon and approved [in] a legal authorisation. Then
-
the aforementioned amīr Yūsuf, and he by himself is the first party, acknowledged; and the aforementioned Muʿallim Maṣliḥ, and he by himself is the second party, acknowledged
-
the legal acknowledgement. Neither one of the two parties mentioned above is entitled to or has a claim to, as against the other party, not
-
in his power or in his custody or in his safekeeping, not in any manner or by any legal means whatever: he absolutely has no right
-
and no entitlement and no claim and no demand from any standpoint, not in any way or fashion, not in silver, gold, small coins, or copper, not by
-
seizure or confiscation, not by repaying revenue, not loaned, not borrowed, not by transaction or instalment [purchase], not by account,
-
not by accounting error, not by debt or by sight of a dictate, not by decree or register or license or document or anything else,
-
not by a bill of exchange, not by taking legal action for it, not by any of these means, not little, not much, not great, not through inattention, not through forgetfulness, not
-
absent-mindedly, not [through] ignorance and not [through] neglect, not by guarantee or collateral, not by bill of exchange, not by the process of becoming, not of short duration, not on a pretext, not
-
through advantages, not by swearing by God the exalted, none of it, not little nor much, from olden times to the present day, except for the obligation of receipt of the aforementioned 130 qinṭārs
-
of purchased sugar and the obligation of the 4,515 niṣf
-
fiḍḍa specified above, and the obligation of the 9,000 niṣf fiḍḍa that the aforementioned Muʿallim Maşliḥ transferred to the debt of the judge Aḥmad
-
ibn Ḥijāzī, absent from this session, against the aforementioned amīr Yūsuf, in addition to that. The aforementioned amīr Yūsuf has no right
-
against the aforementioned Muʿallim Maṣliḥ in regard to his salary in the register of the Müteferriḳa: he requested [?] eight ʿuthmānīs a day from the obligation for the year
Recto, right margin, perpendicular
-
1058 [1648], with the requirement that it arrives to him [Yūsuf] from him [Maṣliḥ] by legal means. The two of them authenticated all of this in a legal authentication. The certification corroborated this before our lord the aforementioned judge with the testimony of witnesses in a legal corroboration, and he ruled in accordance with the requirements of the settlement, in the absence of a claim, a sound, legal, complete, considered, pleasing [judgement], recorded on 7 Shawwāl 1059 [14 October 1649].
Recto, witnesses, first
- The scribe
- of the court [?] ...
Recto, witnesses, second
-
Aḥmad ibn Ibrāhīm ʿAbd
-
al-...
-
bore witness to the judge.
Recto, witnesses, third
-
Abū Qāsim
-
Yūsuf ibn ...
-
Manṣūr
-
bore witness to the judge.
Recto, witnesses, fourth
- ...
-
Muḥammad ibn Aḥmad al-Makkī [?]
-
ibn Muḥammad [?]
-
bore witness to the judge.
Recto, witnesses, fifth
-
Maḥfuẓ
-
ibn Masʿūd [?]
- ...
-
bore witness to the judge.
Recto, witnesses, sixth
-
Muḥammad al-Inaʿmā [?]
-
witnessed this.
Recto, witnesses, seventh
-
Aḥmad ibn
- ...
- bore witness
- to the judge.
AIU XII.173 verso
Verso, first statement
- وصل
- يد المعلم مصلح اليهودي المذكور باطنه الاربع الاف نصف فضة وخمس ماية نصف فضة المكتتب
- ذلك بباطن الحجة من يد الامير سياوش كاشف البهنساوية سابقا عن يد الامير قيطاس جاوش
- الواضع اسمه فيه في ثالث عشر شهر صفر الجيد من شهور سنة ١٠٦٠ الهلالية
Verso, right column
- نصفها
- فضة عدد[ية]
- الفي مياتي سبعة [و] خمسين
- حضر ذلك وشهد به
- به الامير قيطاس جاوش
- المذكور اعلاه
- وثبت عنده [؟] ...
- وصح ...
- ختم قیطاس جاوش
Verso, left column
- فضة عدد [ية]
- اربع [ة] الف خمسمياة خم[سة] عشر
- حضر ذلك وشهد به
- محفوظ ابن بدر الدين الواطاجي
Verso, second statement
- وصل
- عن ما هو مكتتب باطنه ليد المعلم مصلح اليهودي المذكور باطنه عن يد الامير ... اقباله [؟]
- من يد كل [؟] منه [؟] في نواحي... من السكر الخام القايم في اعماله
- قناطر قوية
- مياة وثلاثين
Verso, third statement, right column
- ما هو في ناحية
- اوية ... بولاية المنوفية من يد الامير يازبك ملتزم نصف
- الناحية المذكورة نيابة [؟] الشيخ محمد المصري بموجب ما له بيد المعلم
- مصلح المذكور مورخ في ثاني عشر جمادة الثاني سنة ١٠٦٠
- الهلالية
- قناطر قوي
- مياة عشر
Verso, third statement, left column
- في ناحية
- صفط تراب بولاية
- الغربية ...
- قناطر قوية
- عشرين
Verso, fourth statement, right column
- ما هو من اقرض المزبور
- يدفع الامير يازبك للامير
- يوسف جلبي المذكور باطنه
- قناطر قوية
- سبعين
Verso, fourth statement, left column
- وما هو مشترك بين الامير
- مصطفى وكيل الخرجة
- والحاج عمر الحوالي
- قناطر قوية
- خمسة
Verso, fifth statement
- وبموجب ذلك صار كل نهي فريق لا يستحق عند الآخر شيء قل ولا جل بحضور
- ومن سيوضع خطه فيه تحريرا في ثامن عشر من شهر جمادة [ال]اخر سنة ١٠٦٠ الهلالية الحمد لله
Verso, witnesses, right
- شهد
- احمد حجازي
- الجوهري
Verso, witnesses, left
- حضر ذالك
- وشهد به كاتبه
- الفقير محفوظ ابن
- بدر الدين الواطاجه
Verso, upper right, perpendicular (Judeo-Arabic filing note)
- חוגת אלאמיר יוסף שלבי
- מולאזם נחית צאפת אבו
- טורב ען סוכר וגירו
Verso, first statement
- Delivered
-
to the hand of Muʿallim Maṣliḥ the Jew, mentioned on the recto, 4,000 niṣf fiḍḍa and 500 niṣf fiḍḍa as stipulated
-
on the recto of the document, from the hand of the amīr Siyāvūsh, formerly the kāshif of al-Bahnasāwiyya, by way of the amīr Qayṭās Çavuş,
-
who put his name on it on the 13th of the month of Ṣafar the Good of the lunar year 1060 [14 February 1650].
Verso, right column
- Half of it,
- enumerated fiḍḍa:
- 2,257.
- The amīr Qayṭās Çavuş,
- mentioned above,
- was present and witnessed this,
- and verified ...
- and sound ...
- The seal of Qayṭās Çavuş
Verso, left column
- enumerated fiḍḍa:
- 4,515.
-
Maḥfūẓ ibn Badr al-Dīn the odacı (chamberlain)
-
was present and witnessed this.
Verso, second statement
- Delivered
-
from what was specified on the recto, to the hand of Muʿallim Maṣliḥ the Jew, mentioned on the recto, from the hand of the amīr ...,
-
from the hand of all of them [?] in the districts of ..., of the refined sugar located in his districts,
-
heavy qinṭārs:
- 130.
Verso, third statement, right column
-
What is [i.e., the amount] in the district of
-
Zāwiyat ... in the sub-province of Minūfiyya from the hand of the amīr Yazbak, the tax farmer of half
-
of the aforementioned district, represented by [?]25 Shaykh Muḥammad al-Maṣrī, by virtue of his property available to the aforementioned Muʿallim
-
Maṣliḥ, dated 12 Jumādā al-Thāni
-
of the lunar year 1060 [11 June 1650],
-
heavy qinṭārs:
-
110.
Verso, third statement, left column
- In the district of
-
Ṣafṭ Turāb in the sub-province
-
of Gharbiyya ...,
-
heavy qinṭārs:
- 20.
Verso, fourth statement, right column
- What remains of the aforementioned loan
-
the amīr Yazbak will pay to the amīr
-
Yūsuf Çelebi, mentioned on the recto,
-
heavy qinṭārs:
-
70.
Verso, fourth statement, left column
-
What is split between the amīr
-
Muṣṭafā the wakīl al-khāraj
-
and al-Ḥājj ʿUmar the ḥawālī [agha],
-
heavy qinṭārs:
-
five.
Verso, fifth statement
-
By virtue of that, everything was ended. [Neither] party is entitled to anything from the other, not little and not much, by those present
-
and those who will affix their script to [the document], reg- istered on 18 Jumādā [al-]Ākhir of the lunar year 1060 [21 June 1650], praise God.
Verso, witnesses, right
-
Aḥmad Ḥijāzī
-
al-Jawharī
-
witnessed [this].
Verso, witnesses, left
-
His [the judge Aḥmad’s] scribe,
-
the poor one Maḥfuẓ ibn
-
Badr al-Dīn the odacı (chamberlain),
-
attended this [session] and witnessed it.
Verso, upper right, perpendicular (Judeo-Arabic filing note)
-
The document of the amīr Yūsuf Çelebi,
-
administrator of the district of Ṣafṭ Abū
-
Turāb, for sugar and other things.