רשומה קשורה ל-מכתב: T-S NS 306.84
מכתב T-S NS 306.84- ציטוט
- Jane Hathaway, Ottoman-Era Documents from the Cairo Genizah (Open Book Publishers, 2026).
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
Editor: Hathaway, Jane
Translator: Hathaway, Jane (in English)
T-S NS 306.84 1r
Recto, main text
-
ʿİzzetlü ve mürüvvetlü peder-i ʿazīzim ḥażretlerinin ḥużūr-ı şerīf[lerine],
-
derūn üzere selāmlar ve ḫayır dūʿālar olunduḳdan ṣoñra,
-
fī-mā baʿdehu: Benim peder-i ʿazīzim, bu defʿa Muḥammed
Şāfī‘ī Būlāḳī ile üç [yüz]
-
ḳanṭār odun īrsāl olunmuşdur, vuṣūlünde aḫz idüb,....
-
Benim ḳarındaşım, bu minvāl ü[zere aḫz]
-
idüb, ve defteriniz[e] [ḳayd idüb]
-
ve vuṣūlünde bildüre[siz] [ ]
-
[ ] [ol] ṭarafda [ ]
Recto, bottom, middle of the page
-
Muḥammed Şāfīʿī Būlāḳī
-
Fī odun
- ٣٠ ḳanṭār
- _______________٣٠٠
- ٩٠٠٠
- navlūn baḥrī ٠٥٢٨
- ḳayıḳ [?] ٠٠٤٠
- Marmara’da [?] ٠٠٧٥
- ʿaşīr____________٠٣٣ [one place torn away]
- ٩٩ [two places torn away]
Recto, right margin
- Ve benim peder-i [ʿazīzim], [ ]
- ol ṭarafa ketḫüdā s[ ]
- luṭf idüb, bizim defterimiz... [ ]
- mellāḥdan ḫalāṣ idesiz. Ve daḫi
- mezkūr ile bir ādam vardır, Şerīf Yūsuf
- dirler, mezkūre yüz zer-i maḥbūb altūn
- ḥavāle virilmişdir. Luṭf idüb, bir gün
- evvel mezkūre yüz altūn viresiz,
- baʿīde gidecekdir. Luṭf idüb
Recto, main text
-
To my noble and generous, most honoured, esteemed, noble, dear father, _____________________________
-
After heartfelt greetings and sincere prayers,
-
now then: My dear father, this time, three [hundred] qinṭārs of firewood were sent with Muḥammad Shāfīʿī Būlāqī.
-
When they arrive, take possession of them...
-
My brother, in this m[anner take possession of them]
-
and [record it in] your register,
-
and inform me when they arrive [ ].
-
[ ]there[ ]
Recto, middle of the page
-
Muḥammad Shāfīʿī Būlāqī
- [price] per [qinṭār] firewood
- 30 [pāras?] qinṭārs
- _________________________300
- [total:] 9000
- shipping costs -528
- caique [?] --40
- in the [Sea of] Marmara [?] -75
- the tithe_________________-33 [one place torn away]
- [total:] 99 [two places torn away]
Recto, right margin
- And my [dear] father [ ]
-
the ketḫüdā there [ ]
-
do [us] a favour, and free our register... [ ]
-
from the boatman [?]. Furthermore,
-
there is a man with the aforementioned [ketḫüdā] whom they call Sharīf Yūsuf.
-
A letter of credit for 100 gold coins was given to the afore-
mentioned [ketḫüdā].
-
Do [us] a favour and immediately
-
give the aforementioned [ketḫüdā] the 100 in gold,
-
for he is about to travel far away. Do the favour.
T-S NS 306.84 1v
Verso, top left corner (Arabic filing note)
- الشافعي
- محمد
- البولاقي
Verso, top left corner (Arabic filing note)
-
Al-Shāfīʿī
-
Muḥammad
-
al-Būlāqī