מסמך משפטי: T-S 8J4.11 + T-S NS J6 + T-S 8J4.12
מסמך משפטי T-S 8J4.11 + T-S NS J6 + T-S 8J4.12What's in the PGP
- תמונה
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
תיאור
Recto: Legal document. Partnership record. Dated: February 1092. Location: Fustat. T-S 8J4.11 and T-S NS J6 are part of a record of a trading partnership between Yaḥyā ha-Kohen b. Samuel and ‘Ulla ha-Levi b. Joseph al-Dimashqī, investors with Bishāra the freedman. The full document is comprised of T-S 8J4.11and T-S NS J6 (this record), and T-S 8J4.12 (PGPID 7624). Bishara is to journey to Aleppo and Antioch and to sell goods purchased there in Fusṭāṭ. Bishāra is under instructions to sell only for cash and not to accept credit. Yaḥyā and ‘Ulla are to take two-thirds of the profit, having invested 155 and 1/3 dinars together. Bishāra contributed 20 dinars, and was entitled to one-third of the profit as well as expenses related to the merchandise. Bishāra is not to receive any further daily allowance. Bishāra takes on “the faith of the Heavens”, and agrees not to cheat his partners. Lieberman speculates that T-S Misc 27.4.29 (PGPID 8366) may be a renewal of this partnership relationship. See T-S 8J4.12 (PGPID 2094) for further information about this agreement. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture", 172-173) Alternate description: Legal document. Partnership record. Dated: February 1092. Location: Fustat. T-S 8J4.11 is part of a record of a trading partnership between Yaḥyā ha-Kohen b. Samuel and ‘Ulla ha-Levi b. Joseph al-Dimashqī, investors with Bishāra the freedman. The full document is comprised of T-S 8J4.12 (this record), and T-S 8J4.11 and T-S NS J6 (PGPID 7623). Bishara is to journey to Aleppo and Antioch and to sell goods purchased there in Fusṭāṭ. Bishāra is under instructions to sell only for cash and not to accept credit. Yaḥyā and ‘Ulla are to take two-thirds of the profit, having invested 155 and 1/3 dinars together. Bishāra contributed 20 dinars, and was entitled to one-third of the profit as well as expenses related to the merchandise. Bishāra is not to receive any further daily allowance. Bishāra takes on “the faith of the Heavens”, and agrees not to cheat his partners. Lieberman speculates that T-S Misc 27.4.29 (PGPID 8366) may be a renewal of this partnership relationship. Witnessed by Ṣedaqa ha-Kohen b. David, Yakhin he-Ḥazzan b. Abraham and Yiṣḥaq b. Elʿazar. Confirmed by Abraham b. Nathan, Avraham b. Shemaʿya he-Ḥaver and Shelomo b. Yosef ha-Kohen. This document was written in duplicate and given to the two investors, Yaḥyā and ‘Ulla. Bishāra, the active partner, seems not to have received a copy. See also T-S 8J4.11 and T-S NS J6 (PGPID 7623). (Information from Lieberman, "A Partnership Culture", 172-173).
תגים
Editor: Ackerman-Lieberman, Phillip
Translator: Ackerman-Lieberman, Phillip (in English)
T-S 8J4.11 1r
T-S 8J4.11 Recto
- שהדותא דהות באנפנא אנחנא שהדי דחתמות ידנא לתתא
- בשטארא דנן בחד בשבה דהוא חמשה יומין בירח אדר דשנת
- אלפא וארבע מאה ותלאת שנין למנינא דרגיליננא ביה בפסטאט
- מצרים דעל נילוס נהרא מותבה כן הוה חצר אלינא מר ור יחיי
- הכהן ביר שמואל נע ומר ור עולה הלוי ביר יוסף סט ומבשר
- דמתקרי בשארה המשחרר והכדי קאלו לנא קד אסתכרנא
- אללה תעאלי דכרה ועקדנא ביננא שרכה אכרגת אנא יחיי הכהן
- בר שמואל נע ואנא עולה הלוי ביר יוסף סט מן מאלנא מאיה דינאר
T-S 8J4.11 Recto
- Testimony which was given before us, we the witnesses whose signature is at the end
- of this document: on Sunday, the fifth of the month of Adar of the year
- one thousand four hundred and three years, according to the count to which we are accustomed, in Fusṭāṭ
- Egypt, situated on the Nile River. Thus: (our) tea(cher) and m(aster) Yaḥyā
- ha-Kohen b. Samuel (who) r(ests in) E(den) and (our) tea(cher) and m(aster) ‘Ulla ha-Levi b. Joseph (may his) e(nd be) g(ood) and Mevaser
- called Bishāra the freedman came before us, and they said to us thus: “We have sought the guidance
- of God, may His Name be exalted, and we have contracted a partnership (shirka) between us. I, Yaḥyā ha-Kohen
- b. Samuel (who) r(ests in) E(den) and I, ‘Ulla ha-Levi b. Joseph (may his) e(nd be) g(ood) have brought out one hundred dinars from our assets
T-S NS J6 1r
T-S NS J6 Recto
- [................................................] מאיה דינאר
- ואחדה וכמסין וכמסה דנאר ותלת למר יחיי הכהן דנן מן הדה אל
- גמלה אלנצף ואלרבע והו מאיה דינאר וסתה עשר דינאר ונצף ולמר
- עולה ביר יוסף הלוי סט מן הדה אלגמלה תמניה ותלאתין דינארין
- ונצף ותלת הו בנסבה אלרבע ואכרגת אנא בשארה המשחרר
- מן מאלי עשרין דינארא יכון גמלה ראס מאלנא מאיה דינאר ואחדה
- וכמסה וסבעין דינאר דינאר ותלת אבתעת אנא בשארה בגמיע אלדי
- למר יחיי הכהן ולמר עולה הלוי ניל במאיה דינאר וכמסה וארבעין דינאר
- וערכה בעשרה דנאניר ותלת ואבתעת אנא בשארה מן דיאר מצר
- מא קד ראיתה בראיי באלעשרין דינאר אלתי לי פי אלוסט ואסאפר בגמיע
- דלך אלדי הו מאיה דינאר ואחדה וכמסה וסבעין דינאר ותלת אלי
- דיאר חלב ודיאר אנטאכיה לא לגיר דלך [אן בד]לך אשרטא עליי שריכיי
- קבלת להמא עליי הדא אלשרט וכדלך איצא אשרטא עליי אן לא אביע
- אלא באלנקד אלחאצר לא כל פקד ולא כל צבר וקבלת דלך עלי רוחי מעכשו
- ואבתאע מן תלך אלדיאר מא יסאהלה אללה תעאלי דכרה ואחמלה למצר
- ומא שמרחמים מן השמים מן פאידה פי דלך בעד אלקיאם בגמיע אלמוון
- אללאזמה להדה אלבצאעה ואמא מא יתעלק במונתי פהו בנסבה מא יכון
- מעי מן אלבצאיע כאן מן אלפאידה מן דלך למר יחיי הכהן ביר שמואל נע ולמר
- עולה הלוי ביר יוסף סט אלתלתיי יקתסמאה בנסבה רוס אמואלהם ואלתלת
- אלבאקי לי אנא בשארה המשחרר וקבלת עלי רוחי אנא בשארה מעכשו
- אמונת שמים אן אודי אלאמאנה פי גמיע הדה אלשרכה ולא אכפית ען
- שריכיי מנהא שי ולא אנתצבהמא פי שי ולא אנתאלהמא ולא אפילו
- שוי פרוטה וקבלא עלי אנפסהמא מר יחיי הכהן ומר עולה הלוי ומ בשארה
- .......................................................] [ודלא]
T-S NS J6 Recto
- […] one [hundred]
- and fifty-five dinars and a third. From this total, this Mr. Yaḥyā ha-Kohen had
- a half and a quarter, which is one hundred and sixteen dinars and a half, and
- from this total Mr. ‘Ulla b. Joseph ha-Levi (may his) e(nd be) g(ood) had thirty-eight dinars
- and a half and a third of this total, which was a quarter (of the total,) to be ascribed to him. I, Bishāra the freedman, brought
- twenty dinars from my own assets, making our total capital one hundred
- and seventy-five dinars and a third. I, Bishāra, (agreed to) buy indigo using all the (capital)
- of Mr. Yaḥyā ha-Kohen and of Mr. ‘Ūlla ha-Levi, for one hundred dinars and forty-five dinars,
- and ground (spices) for ten dinars and a third. I, Bishāra, (agreed to) buy in Fusṭāṭ
- what which I saw fit, with the twenty dinars which I had in the middle (that is, in the partnership). I will travel with
- all that, one hundred and seventy-five dinars and a third, to
- Aleppo and Antioch, nowhere else, as my partners have stipulated for me;
- I have accepted this condition from them. Likewise, the two of them have stipulated upon me that I would only sell
- for cash, neither for any loss nor with any forbearance. I took that upon myself effective immediately.
- I will buy from those places (Aleppo and Antioch) that which God, may His Name be exalted, facilitates, and I will transport it to Fusṭāṭ.
- That which will be mercifully bestowed from the Heavens in terms of profit therein (will be calculated) after paying for all provisions
- necessary for that merchandise. As for my own provisions, they will be that connected to
- the merchandise with me. From the profit therein, Mr. Yaḥyā ha-Kohen b. Samuel (who) r(ests in) E(den) and Mr.
- ‘Ūlla ha-Levi b. Joseph (may his) e(nd be) g(ood) will have two thirds which they will split according to their capital (investment), and the
- remaining third will be for me—I, Bishāra the freedman. I took upon myself—I, Bishāra—effective immediately,
- the faith of the Heavens that I acknowledge the trust in this entire partnership (shirka), and I have not concealed
- anything therein from my two partners, nor have I cheated them at all, nor have I overreached from them, not even
- for an amount equivalent to a farthing. Mr. Yaḥyā ha-Kohen and Mr. ‘Ūlla ha-Levi and M(r.) Bishāra took upon themselves
- […] and not like
T-S 8J4.12 1r
T-S 8J4.12 Recto
- אחריות גמיע מא תקדם שרחה מראש ועד סוף דלא כאסמכאתא [ודלא]
- כטופסי דשטרי אלא כחומר וכחוזק כל שטרי דבי דינא דעבידין בתקנתא
- דרבנן ונהגין בעלמא מיומא דנן ולעלם ובביטול כל מודעין ותנאיין בכל לשאני
- דאמור רבנן דמבטלין בהון מודעין ותנאיין וקנינא מן כל חד מנהון לחבריה
- על כל מאי דכתיב ומפרש לעילא במאנא דכשר למקניא ביה שריר וקיים
- וכתבנא וחתמנא ויהבנא ביד מר יחיי הכהן ומר עולה הלוי למהוי בידהון
- לזכו ולראיה אדתאלי קיים ודין קיומיה ותאכרת כתאמנא אלי אלסאבע
- ועשרין מן אדר מן הדא אלשהר אלמקדם דכרה דהיא שנת אלפא וארבע מאה
- ותלאת שנין לשטרות כ דעל גהטא קיים ודין קיומיה
- צדקה הכהן ביר דויד נע
- יכין החזן ביר אברהם סופ טב יצחק בר אלעזר ננ
- איתקיים שטרא דנן קדמנא בבי דינא במותב תלתה כחדא הוינא
- דנוסחיה ושהדוהי כתיבין לעילא וקיומיה מיניה וביה לתחתא בכתב
- ידי שהדיא אילין דאינון מ יכין החזן בר אברהם סט ומ יצחק הזקן בר
- אלעזר ננ ומ צדקה הכהן בר דויד נע דכתיבין בסימוניהון ומדאתו
- מ יצחק בר אלעזר ננ ואחוי לנא דחתמות ידיה היא דא ומוחזק
- לנא כתב ידיה דמ יכין החזן בר אברהם סט אישרנוהי וקימנוהי כדחזי
- אברהם ברבי נתן אב הישיבה זצל אברהם בר שמעיה החבר נבתויא נין שמעיהו גאון נע
- שלמה הכהן ביר יוסף אב נין שלמה גאון זצל
- אחריות גמיע מא תקדם שרחה מראש ועד סוף דלא כאסמכאתא [ודלא
- כטופסי דשטרי אלא כחומר וכחוזק כל שטרי דבי דינא דעבידין בתקנתא
- דרבנן ונהגין בעלמא מיומא דנן ולעלם ובביטול כל מודעין ותנאיין בכל
לשאני
- דאמור רבנן דמבטלין בהון מודעין ותנאיין וקנינא מן כל חד מנהון לחבריה
- על כל מאי דכתיב ומפרש לעילא במאנא דכשר למקניא ביה שריר וקיים
- וכתבנא וחתמנא ויהבנא ביד מר יחיי הכהן ומר עולה הלוי למהוי בידהון
- לזכו ולראיה א דתאלי קיים ודין קיומיה ותאכרת כתאמנא אלי אלסאבע
- ועשרין מן אדר מן הדא אלשהר אלמקדם דכרה דהיא שנת אלפא וארבע מאה
- ותלאת שנין לשטרות כ דעל גהטא קיים ודין קיומיה
י ח י ה צדקה הכהן ביר דויד נע
- יכין החזן ביר אברהם סופ טב יצחק בר אלעזר ננ מ ת
- איתקיים שטרא דנן קדמנא בבי דינא במותב תלתה כחדא הוינא
- דנוסחיה ושהדוהי כתיבין לעילא וקיומיה מיניה וביה לתחתא בכתב
- ידי שהדיא אילין דאינון מ יכין החזן בר אברהם סט ומ יצחק הזקן בר
- אלעזר ננ ומ צדקה הכהן בר דויד נע דכתיבין בסימוניהון ומדאתו
- מ יצחק בר אלעזר ננ ואחוי לנא דחתמות ידיה היא דא ומוחזק
- לנא כתב ידיה דמ יכין החזן בר אברהם סט אישרנוהי וקימנוהי כדחזי
- אברהם ברבי נתן אב הישיבה זצל אברהם בר שמעיה החבר נבתויא נין שמעיהו
גאון נע
- שלמה הכהן ביר יוסף אב נין שלמה גאון זצל
T-S 8J4.12 Recto
- responsibility for everything explained above, from beginning to end, for this is not like promises, [and not like]
- formularies, but rather (bears) the weight and force of all legal documents of the court, which are instituted by the decree
- of the Sages and which are universally employed, from this day forward, nullifying all secret dispositions and conditions, in any language
- which the Sages employ to nullify secret dispositions and conditions. We performed a qinyan with each of them with his fellow
- concerning everything written and stipulated above, with an item suitable for doing so. Proper and enduring.
- We wrote and signed (this document) and gave it to Mr. Yaḥyā ha-Kohen and to Mr. ‘Ūlla ha-Levi, in order that they would have
- a title of right and proof. Hanging (between the lines): “Enduring, and this is its confirmation.” Our signature was delayed to the
- twenty-seventh of Adar, from the aforementioned month, which was the year one thousand four hundred
- and three years (of the Era) of Documents. W(ritten) upon an erasure: “enduring. And this is its confirmation.”
- Ṣedaqa ha-Kohen b. David (who) r(ests in) E(den)
- Jachin the Ḥazzan b. Abraham (may his) end be good Isaac b. Eleazar )whose) s(oul is at) r(est)
- This document was confirmed before us in the court of three sitting as one;
- its text and testimony written above, and its confirmation therefrom and therein below in the handwriting
- of these witnesses, being M(r.) Jachin the Ḥazzan b. Abraham (may his) e(nd be) g(ood) and M(r.) Isaac the Elder b.
- Eleazar (whose) s(oul is at) r(est) and M(r.) Ṣedaqa ha-Kohen b. David (who) r(ests in) E(den,) who wrote in their signatures, and from when
- M(r.) Isaac b. Eleazar (whose) s(oul is at) r(est) came and (personally) showed us that this was his signature. It was presumed
- by us that the signature of M(r.) Jachin the Ḥazzan b. Abraham (may his) e(nd be) g(ood was his own signature). We declared it proper and enduring as is fitting.
- Abraham b. master Nathan, Father of the Academy, (may the) m(emory of the) r(ighteous be) f(or a blessing) Abraham b. master Shemaiah the Ḥaver h(e shall) l(ive a) h(appy life,) a(nd his children shall) i(nherit the) l(and), great-grandson of Shemaiah Gaon (who) r(ests in) E(den)
- Solomon ha-Kohen b. Joseph, Head (of the Court), great-grandson of Solomon Gaon (may the) m(emory of the) r(ighteous be) f(or a blessing)