רשומה קשורה ל-מכתב: T-S 12.227

מכתב T-S 12.227
  1. ציטוט
    Norman Stillman, "A Case of Labor Problems in Medieval Egypt,"International Journal of Middle East Studies 5, no. 2 (Cambridge University Press, 1974), 194–201.
    Relation to document
    • Digital Translation
  2. ציטוט
    S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #7639. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
    Relation to document
    • דיון
  3. ציטוט
    משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
    Location in source
    • #193, pp.568-573
    Relation to document
    • Digital Edition
    • Digital Translation
    • מהדורה
  4. ציטוט
    S. D. Goitein, "מסחר היהודים בים התיכון בתחילת המאה האחת עשרה: ב‎" (in Hebrew), Tarbiz‎ 37, no. 1 (Mandel Institute for Jewish Studies, 1967), 48-77.
    Location in source
    • pp. 52-53
    Relation to document
    • Digital Edition
    • מהדורה
  5. ציטוט
    S. D. Goitein's מהדורה (1950–85).
    Location in source
    Relation to document
    • מהדורה
תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S 12.227 1r

°
1r
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

recto

  1. כתאבי אליך יאשיכי ורייסי וגלילי וכבי[רי אטאל אללה בקא]ך ואדאם נעמאך ותולאך 
  2. ורעאך ומן תופיקה לא אכלאך ען סל[אמה לא עדמתהא ונע]מה לא כלות מנהא ואלחמד 
  3. ללה רב אלעאלמין כתירא וצל כתאבך [                  ]תך וצלת אלברניה לא 
  4. עדמת תפצלך אבדא ו[         ]ני מכאפאתך אמן ואעלמך יאשיכי אן שדת ד' אעדאל 
  5. פי כל עדל מנהא ג' קנאטר ותלת בלא טרח ולא פואת כמא רסמת וחצ'ר פי אל 
  6. קימה זוהיר ואכ<ו>ה ואבן אלכטיב הבה ולם נקדרה עלי אנה פי ד'אלך אליום נשד 
  7. אלכתאן ונצ'רת מנה רזמה י' מן גמלתה וקומה ה''כ דינ' אלחמל ועמלת עלי 
  8. שדה וגהת אלכיש אלא בוציר כתבת עליה ברסם אלד'י כתבת פי כתאבך 
  9. [ואב]ו סעיד כלוף וקף עלי כתבתהא ושד אלשירגי ח' אעדאל וד'כר אנה יתם 
  10. אלי' אעדאל וסלאמה מר אלא אשנמין(!) מא וגד מרכב והו ימצ'י ג'ד כתאבי אלא
  11. בוציר פי טלב אלמרכב אללה יסאהל אמרה וגמע עליך וכתאב זוהיר
  12. וכתאב בן אלכטיב יצל אליך מע אלאעדאל אן [שא] אללה יערפוך מא גרא  
  13. ערפתך דלך אל[                  ווצל] כתאבך [             ] תד'כר אמר אלפואת אלד'י 
  14. ] אלכתאן [          ] אלכתאן לאנה מכתלף פאן ראית 
  15. [אן ת]וגה כס[א] באיזא מא מעי נשתרי פי ואחד פאפעל ואלדי מעי ב''כ דינ'  
  16. ] פאן ראית תוג'ה באיזאהא נתלקט פוא ופ'וא' פאפעל ואלם תשתהי ולם 
  17. שהותך שראהא לא ללכלטה ולא כאצתי אנא נבלג מחאבך פי ד'לך ואלד'י ענדי 
  18. מן אלפואת ה' רזם אלעדד ה''ע פוא לא גייר ובאללה אן מן יום אן וצל כתאבך תד'כר 
  19. אמרהא מא אשתרית ולא ואחדא שהותי פי ד'אלך נבלג מחאבך ומא עלי קלבי 
  20. אנא מן אלרבח אלדי יטלע פיהא ויכון נפסך //ואנת\\ גיר טייבא מא נשתהי ד'אלך  
  21. אעלמתך ד'אלך         וקד משא חאלי פאלנפץ' פי האד'י אלגמעה אלתזמה ענדי 
  22. גמאעה והם פי כל יום פי זיאדה ננפץ' כל יום ז' רזם ו' וזאיד וכל יום יזיד אל 
  23. עמל אללה יסאהל ויעינני עלי פראגה אן שא אללה בקדרתה וקד פתח אלמדן פי 
  24. האד'י אלגמעה בן אלגזליה ואפסד עלינא אלאמר ואתעזזה עלי אלאוגרא לאן  
  25. אבדל להם אלדנאניר [                             ] ואלעאמל אכ'ד' איצ'א אלאוגרא אלד'י 
  26. לבן אל[                                     ] קליל בהדא ויחיי מא יקסר אנא נוגהו פי 
  27. כל גמעה אלא [                                        ] והד'א אלוקת אלד'י כונת נרתגי אלזמה  
  28. אללה ואלכסר אלדי כאן א[                        ] ואתסלפת ובאללה פוק אלו''ט דינ' ולם
  29. יבקא מעי מן אלדראהם אלא דון אלק' [             ] לא גיר ומא ינפץ' ואחד פוא אלי חתי ימר 
  30. קבל חק אלאוגרא ואן אמתנע אל[ו]אחד ען אל[ד]פע מא ינפץ' פוא ואחדה חתי יאכד' וכל
  31. יום וקרארה אלאוגרה ונחב [אל]דנאניר תכון מעי
  32. יסירה למן

recto, right margin

  1. אראד שי נדפעה ולא נקדר נדאפע[הם] אלא ימורו אלא אלגיר [                ] כונת עלי אן נוגה אליך אלצבי בן [                 ] מן באב אל[
  2. לאן כשית אן יתעצ'ר ועלינה אמר אלמרכב ווצול אל[

recto, top margin

  1. ואלאוגרא מא[                         ]יר עלי אלכרוג אלא ענדנא אללה אללה
  1. כתאבי אליך יאשיכי ורייסי וגלילי ...[אטאל אללה בקא]ך ואדאם נעמאך ותולאך
  2. ורעאך ומן תופיקה לא אכלאך ען חאל [סלאמה לא עדמתהא ונע]מה לא כלות מנהא ואלחמד
  3. ללה רב אלעאלמין כתירא וצל כתאבך [ ] תך וצלת אלברניה לא
  4. עדמת תפצלך אבדא וי..נ.. מכאפאתך אמין ואעלמך יאשיכי אן שדת ט אעדאל
  5. פי כל עדל מנהא ג קנאטר ותלת בלא טרח ולא פואת כמא רסמת וחצר פי אל
  6. קימה זוהיר ואכה (=ואכוה) ואבן אלכטיב הבה ולם נקדרה עלי אנה פי דאלך אליום נזן
  7. אלכתאן ונצרה מנה קומה י מן גמלתה וקומה הכ דינ' אלחמל ועמלת עלי
  8. שדה וגהת אלכיש אלי בוציר כתבת עליה ברסם אלדי כתבת פי כתאבך
  9. ואב]ו סעיד כלוף וקף עלי כתבתהא ושד אלשירגי ח אעדאל ודכר אנה יזן
  10. אלי אעדאל וסלאמה מר אלא אשנמין (=אשמנין) מא וגד מרכב והו ימצי ג'ד כתאבי אלי
  11. בוציר פי טלב אלמרכב אללה יסאהל אמרה וגמע עליך וכתאב זוהיר
  12. וכתאב אבן אלכטיב יצל אליך מע אלאעדאל אן שא אללה יערפוך מא גרא
  13. ערפתך דלך כתאבך שי (?) תדכר אמר אלפואת אלדי
  14. אלכתאן ומא תדכור אלכתאן לאנה מכתלף פאן ראית
  15. [אן תו]גה..[ ] באיזא מא מעי נשתרי פוא אכר פאפעל ואלדי מעי בכ דינ'
  16. פאן ראית תוגה באיזאהא נתלקט פוא ופוא פאפעל ואלם תשתהי ולם (=ואן לם)
  17. שהותך שראהא לא ללכלטה ולא כאצתי אנא נבלג מחאבך פי דלך ואלדי ענדי
  18. מן אלפואת ה רזם אלעדד הע פוא לא גייר ובאללה אן מן יום אן וצל כתאבך תדכר
  19. אמרהא מא אשתרית ולא ואחדה שהותי פי דלך נבלג מחאבך ומא עלי קלבי
  20. אנא מן אלרבח אלדי יצלנא פיהא ויכון נפסך \אנת \ גיר טייבה מא נשתהי דאלך
  21. אעלמתך דאלך וקד משא חאלי פאל נפץ פי האדי אלגמעה אלתאמה (אלתאמנה?) ענדי
  22. גמאעה והם פי כל יום פי זיאדה ננפץ כל יום ז רזם ו וזאיד וכל יום יזיד אל
  23. עמל אללה יסאהל ויעינני עלי פראגה אן שא אללה בקדרתה וקד פתח אלמדק פי
  24. האדי אלגמעה בן אלגזליה ו[[ו]]אפסד עלינא אלשכר ואתעזזת עלי אלאוגרא לאן
  25. אב[נ]ת להם אלדנאניר [ ] .......ואלעאמל אכד איצא אלאוגרא אלדי
  26. לבן אל..................ויחיי מא נקאסר אנא ויא הו פי
  27. כל גמעה אלא אל ... והאדא אלוקת אלדי כונת נרתגי אלזמאן
  28. ואללה ואלכסר אלדי כאן מ[ע]י מא...ואתסלפת ובללה פוק אלוט דינ ולם
  29. יבקא מעי מן אלדראהם אלא דון אלן [דר]הם לא גייר ומא ינפץ ויחול (קרא: ואחד) פוא אלא חתי מא (קרא: אכד)
  30. קבל חק אלאוגרא ואן אמתנע אלואחד ען אלדפע מא ינפץ פוא ואחדה חתי יאכד אכל
  31. יום וקרארה אלאוגרא ואחב באן אלדנאניר תכון מעי
  32. נאדיהא למן (lines 31, 32 are short, nothing is missing)

margin

  1. אראד שי נדפעה ולא נקדר נדאפע[הם] אלא ימור[ו] אלא אלגיר כונת עלי אן נוגה אליך אלצבי בן ... מן באב אל[
  2. לאן כשית אן יתעצר ועלינא אמר אל[מ]רכב ווצול אל[
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

Recto

  1. O my ve[nerab]le Elder and Superior. .. [may God prolong your lif]e, grant you lasting happiness, care for
  2. and protect you. May you not be denied His granting of success. I am writing to you in a state of good health—may you not be deprived of such
  3. a state nor lack God's blessing and "thanks be to God, Lord of all the worlds" in abundance. Your letter arrived ... The pot arrived,
  4. may I never be deprived of your favor, and may God reward you in my stead. Amen. This is to inform you, my Elder, that I have packed nine bales,
  5. in each one three qintars and a third, without packing material and without any madder, as you instructed.
  6. Zuhayr and his brother, and Hiba Ibn al-Khaṭīb were present at the time of the evaluation of the flax. We were not able to weigh
  7. the flax that same day. I estimated its weight as being about ten (i.e. about the weight of ten bales), and I evaluated the worth of the load as being twenty-five dinars, and I saw to it
  8. that it was packed. I sent the canvas for wrapping to Busir, and I had written on it the mark as you instructed in your letter.
  9. [Abū] Saʿīd Khallūf oversaw the writing. Al-Shīrajī packed eight bales and stated that he would weigh
  10. the ten bales. Salāma went to Ashmunayn, but he did not find a ship. He will go the day after my writing this to
  11. Busir in search of one—may God make this matter easy and bring us together with you. Zuhayr's letter
  12. and Ibn al-Khaṭīb's will reach you along with the bales—God willing—apprising you of what has happened.
  13. Please be so advised. In your letters—may God strengthen you—you discuss the matter of the madder plants which 
  14. ... the flax ... the flax is of mixed (quality). So if you wish 
  15. [to sen]d [me ... ] against that which I have, so that I shall buy more madder, then do it. I have with me twenty-two dinars.
  16. If you wish to send a sum to cover it and that I should collect the madder, then please do so. And if you do not 
  17. wish me to buy it for you in partnership nor for myself personally at my own expense, then I shall satisfy your wish in this matter. I have
  18. five bundles of madder plants, they being seventy-five in number and no more. By God, from the day that your letter arrived in which you mentioned
  19. this matter, I have not bought even one batch, as it is my desire in this to satisfy your wish. It is not within me that
  20. I would make any profit which would come to me from this if /you/ yourself would not be pleased. I would not wish such a thing.
  21. Please be so advised. I am progressing with the hatcheling (of the flax) this week which is ending. With me
  22. there is a group (of workers) and every day they increase. We hatchel six or seven bundles a day, and more. Every day the
  23. work increases. May God in His omnipotence make the work easy and help us to complete it. Already
  24. this week lbn al-Ghazaliyya has begun pounding the (madder?) and he has ruined the wages (of the workers) for us. But I regained honor with the hired help
  25. by showing them the dinars [I had with me .... ] And the government financial administrator has also taken some of
  26. lbn al-[ ... ]'s help, .... I have not had any trouble with Yaḥyā at all this week.
  27. Every week he ... and now is the time we have been anticipating.
  28. By God, the small money I had with me is not ... and by God, I had to borrow more than fifteen dinars.
  29. I now have with me only fifty [dir]hems and no more. He (the work foreman) will not hatchel or turn the madder until
  30. he received the workers's wages. And if I keep from paying one individual, he will not hatchel even one madder plant until he received
  31. daily food, and until the wages are settled for the workers. I wish I had the dinars with me
  32. so I could give them to anyone

Recto, margins

who demanded something. I must pay. I cannot put them off without their going over to someone else. I wanted to send you the 'young man' Ibn ... from Bab al- ... he will find pretext ... the matter of the ship is incumbent upon us, and the arrival of the ...

ע׳׳א:

 

  1. מכתבי אליך, אדוני ורבי ונכבדי וגדולי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את אושרך ואת ההשגחה עליך
  2. ואת דאגתו לך, ואל ימנע ממך הצלחה (נכתב) כאשר שלום לי, אל יחסר לך (שלום) ואני באושר, אל ייעדר ממך (אושר); רוב תודות
  3. לאל ריבון העולמים. הגיע מכתבך …. הגיע האגרטל, אל
  4. יימנע ממני חסדך לעולם (ויזדמן לי) לגמול לך, אמן. אודיעך אדוני כי ארזתי ד׳ משואים,
  5. בכל משאוי ג׳ קנטארים לשליש, בלי האריזה ובלי הפואה, כאשר ציווית. היו נוכחים בעת
  6. החשבון זהיר ואחיו ואבן אלח׳טיב הבה. אבל לא קבענו את הכמות, כי באותו יום ארזנו
  7. את הפשתים, על כן בחרתי מהן י׳ כריכות מן הכמות הכוללת, וחישבו את המשאוי כ׳׳ה דינר, וסידרתי
  8. שיארזו אותו ושלחתי את בד האריזה לבוציר; כתבתי עליו כפי שציווית במכתבך.
  9. אבו סעיד כלוף היה נוכח בעת הכתיבה. אלשירג׳י ארז ח׳ משואים, וציין שישלים עד
  10. י׳ משואים. סלאמה נסע לאשמונין; הוא לא השיג אונייה ויצא למחרת כותבי מכתב זה
  11. לבוציר לחפש אונייה; יקל עליו אלוהים את הדבר ויגן עליך. מכתבו של זהיר
  12. ומכתבו של אבן אלח׳טיב יגיעו אליך עם המשואים, ברצון האל, יודיעוך את הנעשה
  13. זאת, לידיעתך ….; הגיע מכתבך …. שבו אתה כותב על עניין הפואה אשר
  14. …. הפשתים; …. הפשתים, כי אינן אחידות. על כן, אם תמצא לנכון,
  15. לשלוח בגדים כשווי (הסחורה) שאצלי ונקנה במשותף, עשה זאת. הסכום שאצלי כ׳׳ב דינר.
  16. …. על כן, אם אתה מוצא לנכון לשלוח סכום דומה, ואני אברור את צמחי הפואה אחד אחד, עשה זאת; אך אם אינך רוצה ואם
  17. אינך מתכוון לקנותם, לא בשותפות ולא בשבילי באופן פרטי, אמלא את רצונך בזאת. כמות
  18. צמחי הפואה שאצלי היא ה׳ כריכות, המספר ע׳׳ה צמחי פואה, סך בדיוק. חי אלוהים, מיום בוא מכתבך, שבו אתה כותב
  19. על עניינם, לא קניתי אף אחד, כי רציתי למלא את מבוקשך. לא יעלה על דעתי
  20. לבקש בהם רווח לעצמי, אם לך תיגרם עוגמת נפש, זאת אינני רוצה.
  21. לידיעתך. הניפוט בשבוע זה הלך כשורה; היו אצלי באופן קבוע
  22. קבוצת (עובדים), והם מספיקים יותר מיום ליום, אנחנו מנפטים בכל יום ז׳ כריכות, ו׳ (כריכות) ומעלה, כל יום מספיקים
  23. יותר; אלוהים יעזור ויסייע לי לסיים זאת, ברצון האל וביכולתו. השתלט על הערים
  24. השבוע בן אלגזליה, וזה גרם לנו צרות, כי התנשאו עלי השכירים, מפני
  25. שבזבז עליהם כספים …. והמושל לקח גם את השכירים אשר אצל
  26. בן …. מעט בזה. אבל יחיא עושה כמיטב יכולתו. אני שולח 
  27. בכל שבוע אל ….; והזמן הזה שבו תליתי תקווה, היה כפי שציווה
  28. אלוהים. הכסף הקטן שהיה (לי) …. ולוויתי, חי אלוהים, יותר מט׳׳ו דינר,
  29. ונותרו לי דרהמים רק פחות מק׳ …. לא יותר. לא ינפש איש אף צמח פואה בטרם יגיע
  30. קודם מה שמגיע לשכירים, ואם מישהו יסרב לשלם, לא ינפטו לו אף צמח פואה אחד בטרם יתקבל (הכסף). כל 
  31. (31–32) יום יש לסלק (את המגיע) לשכירים, ורצוני שיהיו אצלי קצת כספים, כדי שאם מישהו
  32.  

שוליים, ימין

  1. ירצה איזה סכום, אשלם לו, כי אינני יכול לסרב, שמא יעברו אל זולתי ….; עמדתי לשלוח לך את המשרת בן …. בעניין ….
  2. כי חששתי שאין זה אפשרי. עוד אנחנו חייבים בעניין האונייה ובואה ….

שוליים, למעלה

והשכירים אינם …. שיצאו (לעבודה), אלא רק אצלנו; בשם אלוהים

T-S 12.227 1v

°
1v

verso

  1. אן גא אבו אלכיר וגה לי מעה מא יקום בנא לא נבקא בלא שי ינפסד עלי אלחאל ויתחללת עני 
  2. אלאוגרא ואלם יגי אבו אלכיר או וגה [           ] מע גירה או וגה לי רגל קאצד לא תקטע דנא' 
  3. ומא נחתאג נוציך אכתר מן [דלך] ואלצבי יעקב אלכתאן נחדרה אליך מן זמאן ול[כן 
  4. אכר אנחדארה אלי מצ[ר            ] ואקבאל פי האדא אלוקת פי כל עאפיה ואלצבי מא 
  5. י]צלח לשי ולא יק[                     ] אדא וגהתה אלא כרג פי חאגה ורא אנסאן אן  
  6. יגיבהו או חאגה אן תע[  י]קציהא ואנא אן יקצ'י לנא חאגה ונכלמה כלמה ירד עלי 
  7. י' ואקבאל יערפך חאלה [             ]מה אן שא אללה יצל אליך יערפך בעד' מן אחואלה אלכסיסה והר 
  8. ינחדר מע סלאמה ונחן נקום בחאלנא אלא אן יפרג אללה ואן לם תגד פי אלוקת מע מן תוגה 
  9. וראית אן תוגה מע הלאל שי פאפעל ואלאמר לך ערפתך ד'אלך לתקף עליה קראת עליך 
  10. אפצ'ל אלסלאם ועלי סיידי אבי אלפצ'ל סלמה אללה אלסלאם וסיידי אבי סהל ואבי סעיד
  11. חרסהם אללה אפצל אלסלאם וחסבי אללה והו תקתי ואלכסא אלד'י וגהתה לאברהם לם 
  12. יאכד'ה והו ענדי מא סוי דינ' והו כפיף ירידה האולאי מא כאן פיה צוף תשתרי לה
  13. כסא יכון תקיל תוגהו לי לאנה עריאן ואנא אסאל מולאי אלשיך אן יתפצ'ל וישתרי 
  14. לי שקה ונצף מתלת עמל מצר נקטע מנה תוב וסראויל אלתוב אלדי כאן עלי 
  15. אתהרא ומא נלבס אלגבה אלא עלי צהרי //מא לי תוב אן נלבס\\ ואלם יוסהל אלשקה תשתרי לי תוב 
  16. וסראויל ⟦        ⟧ כליע מן סוק אלחמאם לא תפרט לי פיה ערפתך ד'אלך תם 
  17. מא] ד'כרת כתבנא אלחסאב אלחסאב יצל אליך אן שא אללה [                  ] אן שי עבראני בכטיה 
  18. או ערבי] בכט א[בי א]ל[               ואלס]ל[א]ס עליך

verso, bottom margin

  1. לשיכי וריסי וגליל[י              אבי אל]פרג יוסף                מן מוסי בן אסחק בן חסדא נ''נ
  2. בן יעקב בן עוכל נ''נ אדאם אללה סלאמתה                                         ואדה ומחבה 
  3. וסעאדתה וציאנתה   

page b

  1. אן גא אבו אלכיר וגה לי מעה מא יקום בנא ולא נבקא בלא שי ינפסד עלי אלחאל ויתחללת \ עני
  2. אלאוגרא ואלם יגי אבי אלכיר או וגה [....] מע גירה או וגה לי רגל קאצד לא תקטע \ בנא
  3. ומא נחתאג נוציך אכתר מן ה[אדא]...אלצבי יעקב אלכתאן נחדרה אליך מן זמאן ולאכנה
  4. אכר אנחדארה אלי מצ[ר......] ואקבאל פי האדא אלוקת פי כל עאפיה ואל... צבי מא
  5. י]צלח לשי ולא יקצ[י שי......] וגהתה אלאכרה (קרא: אלא ברא) פי חאגה ורא אנסאן אן
  6. יגי בתולי אוחאגה (=אחואגה) אן תע[סר עלי אן נ]קציהא אנא אן יכון יקצי לנא חאגה ונכלמה כלמה (כלמא?) ירד (ורד?) עלי
  7. י ואקבאל יערפך חאלה [אלל יסל]מה אן שא אללה יצל אליך יערפך בעד (=בעץ) מן אחואלה אלכסיסה והו
  8. ינחדר מע סלאמה ונחן נקום בחאלנא אלא אן יפרג אללה ואן לם תגד פי אלוקת מע מן תוגה
  9. וראית אן תוגה מע הלאל שי פאפעל ואלאמר לך ערפתך דאלך לתקף עליה קראת עליך
  10. אפצל אלסלאם ועלי סיידי אבי אלפצל סלמה אללה אלסלאם וסיידי אבי סהל ואבי סעיד
  11. חרסהם אללה אפצל אלסלאם וחסבי אללה והו תקתי ואלכסא אלדי וגהתה לאברהם לם
  12. יאכדה והו ענדי מא (י)סוי דינ' והו כפיף ירידה האולאי מא כאן פיה צוף תשתרי לה
  13. כסא יכון תקיל תגהו לי לאנה מריץ ואנא אסאל מולאי אלשיך אן יתפצל וישתרי
  14. לי שקה ונצף מתלת עמל מצר נקטע מנה תוב וסראויל אלתוב אלדי כאן עלי
  15. אתרהא ומא נלבס אלגבה אלא עלי צהרי \ מא לי מא אן נלבס \ ואלם (ואן לם) יוסהל אלשקה ישתרי לי תוב
  16. וסראויל [תובי] כליע מן סוק אלחמאם לא תפרט לי פיה ערפתך דאלך תם
  17. דכרת פי כאך (=כתאבך) אלחסאב אלחסאב יצל אליך אן שא אללה ...... אן שא עבראני בכטיה
  18. או ערבי] בכט א[בן א]ל[...ואלס]ל[א]ם עליך

The address (with the letters upside down, as usual) The right side:

  1. לשיכי ורייסי וגלילי [ ]אבו אלפרג יוסף
  2. בן יעקב (!) בן עוכל ננ אדאם אללה סלאמתה וסעאדתה וציאנתה

The left side:

  1. מן מוסי בן אסחק בן חסדא ננ
  2. ואדה ומחבה

Verso

  1. If Abu l-Khayr is coming here anyhow, send the necessary money to me with him so I shall not be left penniless—my state being ruined. The workers are melting way from me.
  2. And if Abu l-Khayr is not coming, either ... with someone else or send
  3. me someone special. Do not fail me. I do not have to enjoin upon you more than this ... the' young man' Jacob the flax to you, but he is
  4. late in going to Fusta[t ... ] And Iqbāl is now completely well, but al-Ḥaṣrī (or the 'young man'?) is not
  5. fit for anything and cannot do [anything ... ] I sent him to someone else
  6. who would come and arrange his affairs ... if I want him to do anything for me and say to him one word, he answers
  7. with ten. Iqbāl will tell you about him, may God protect him; if God is willing, he will reach you and tell some of his miserable doings. He (Iqbāl)
  8. will be coming down with Salāma. and I shall stay as I am unless God should help me. If you do not find anyone to send,
  9. and you think it proper to send the money with Hilāl, then do so. The matter is for you to decide. Please be so advised. I extend to you
  10. my best greetings and to my master Abu 'l-Faḍl—may God protect him. And my best greetings to my Masters, Abū Sahl and Abū Saʿīd—
  11. may God watch over them. God is my portion and He is my hope. As to the cloak that you sent to Abraham, he did not
  12. take it, and it is with me. It is not worth a dinar, and it is light. These people like whatever has wool in it. Buy him
  13. a heavy cloak and send it to me because he is ill. And I ask that my Master, the Elder, if he would be so kind as to buy
  14. for me a piece and a half of muthallath cloth produced in Fustat. I will make from it a robe and trousers. The robe which I was wearing 
  15. is torn to shreds, and I am wearing just the jubba against my body /for I have not what to wear./ And if it is not convenient to get the cloth, buy for me a garment
  16. and used trousers for a suit from the Sūq al-Ḥammām (Bazaar of the Bath). Do not neglect this. Please be so advised.
  17. In accordance with your request, I have prepared an accounting which will reach you [God willing) either in Hebrew letters in my own handwriting
  18. [or in Arabic] in the handwriting of I[bn a]l-[Khaṭīb (?)] [ ... and p]e[ac]e be with you.

Verso, address, right column

  1. To my venerable Elder and Superior ...
  2. Abu 'I-Faraj Yōsēf b. Yaʿaqōv
  3. Ibn ʿAwkal (may his soul find rest)
  4. May God grant him continual health and happiness,
  5. and may He preserve him.

Verso, address, left column

  1. From Mūsā b. Isḥāq b. Ḥisda (may his soul find rest)
  2. his friend and his admirer

ע׳׳ב:

  1. אם יבוא אבו אלכיר, שלח לי עמו די צורכינו, כדי שלא נישאר ללא כסף ותיגרמנה לנו צרות, ויתפזרו ממני
  2. השכירים. אם לא, יבוא אבו אלכיר,, או תשלח לי בידי זולתו או תשלח אדם במיוחד, אל תשאיר אותי בלי כספים!
  3. אין צירך שאבקש ממך יותר מזאת. אשר למשרת יעקב: הייתי שולח לך את הפשתים מזמן, אבל
  4. נתאחר מסעו לפסטאט ….; אקבאל כעת בריא ושלם; המשרת
  5. הוא לא יוצלח גמור …. אם שולחים אותו; אם יוצא הוא לצורך כלשהו, לקרוא לאדם
  6. ולהביא אותו, או אם יש צורך כלשהו …. (אינו מסוגל?) לסדר זאת. אם הוא צריך לסדר לנו משהו ואני אומר לו מילה הוא עונה
  7. בי׳. אקבאל יודיעך את הנעשה בו …. ברצון האל יגיע אליך וידיעך מקצת ענייניו המאוסים. הוא
  8. ייסע עם סלאמה, ואנחנו נסתדר לבדנו עד אשר אלוהים יושיע. אם לא תמצא בידי מי לשלוח עכשיו
  9. ותחליט לשלוח כסף דידי הלאל, עשה זאת, ההחלטה בידך, לידיעתך, ותן דעתך. אני שולח לך
  10. את מיטב דרישות השלום, ולאדוני אבו אלפצל, ייתן לו אלוהים שלום, דרישת שלום, ולאדונים אבו סהל ואבו סעיד,
  11. ישמרם אלוהים, מיטב דרישות השלום; מסתפק אני באלוהים, ובו אני מאמין. את הבגדים ששלחת לאברהם הוא לא
  12. לקח והם אצלי. אינם שווים דינר, כי הם קלים. אלה רוצים בגד שיש בו צמר. קנה לו
  13. בגדים שיהיו כבדים, ושלח אותם אלי, כי הוא ערום. אבקש ממך, אדוני ורבי, כי תואיל ותקנה
  14. לי יריעה וחצי (אריג) מת׳לת׳ מתוצרת פסטאט, אגזור לי ממנו בגד ומכנסיים. הבגד שהיה עלי
  15. נקרע, ואני לובש על גבי רק את ה׳ג׳בה, ואין לי בגד שאלבש. אם לא יתאפשר לך (להשיג) את יריעת האריג, קנה לי בגד
  16. ומכנסיים …. בגד משומש מסוק אלחמאם. אל נא תזניח זאת. לידיעתך. עוד
  17. כתבת שעלינו לכתוב את החשבון. החשבון יגיע אליך ברצון האל …. או בכתב עברי (כתוב) דידי אני,
  18. או (בכתב) ארבי כתוב בידי אבו ….; ושלום עליך.

המען:

לאדוני וראשי ומכובדי, אבו אלפרג׳ יוסף בן יעקב בן עוכל נ׳׳נ, יתמיד אלוהים את שלומו ואת אושרו ואת הגנתו; ממוסא בן אסחק בן חסדא נ׳׳נ, ידידו ואוהבו.

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S 12.227: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.