Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Verso (original use): Draft of a petition or other state correspondence in Arabic script, containing conventional praises and blessings for a powerful person. Recto: Draft …
No Scholarship Records
Recto (secondary use): Draft of an order of payment, probably. In Arabic script. Headed by the glyph.
Letter addressed to Avraham ha-Talmid. Small fragment (upper left corner).
Legal records. In Judaeo-Arabic. Dated: Av and Elul 1527 Seleucid = 1216 CE. Headed by the glyph. Verso, doc. 1: Abū l-Khayr Ibn al-Iskāf acknowledges …
Informal note in Arabic script. Addressed to [...] Manṣūr. Contains the glyph. Dating: Perhaps 12th or 13th century. The sender gives various instructions, including not …
Note addressed to al-Shaykh al-Ṣafiyy. In Arabic script. Has the glyph. Dating: Likely 12th or 13th century. The first 4 lines are completely preserved and …
Recipe or prescription. In Arabic script. Mentions the names of several foods. Partial transcription: دقيق حمص ودقيق فول ودقيق . . . من كل واحد …
Legal or official document (ṣaḥḥā bi-ism...). Perhaps involving the inheritance or heirs (ورثة؟) of Abū Isḥāq. Dated: 617 AH, which is 1220/21 CE. Needs further …
Order of payment. Mainly in Arabic script, with an אמת in Hebrew in the upper margin. Abū l-Faraj is instructed to pay the bearer 10 …
Note in Judaeo-Arabic, very faded. Excerpts: קד תקדם אלקול . . . . פי . . . . פי אן . . . . אדאם …
List of ingredients (or rather commercial goods?) with their weights. In Arabic script. Headed: "suyyira ʿalā yad Zaghlūl" (sent with Zaghlūl). (Information in part from …
Informal note addressed to Abū l-ʿAlāʾ. In Judaeo-Arabic. Andalusi hand. Asking him to "give the bearer everything that is mentioned in this letter." The sender …
Document in Arabic script and Greek/Coptic numerals. One side begins with a basmala, the other side with the glyph.
Recto: Letter in Arabic script. The glyph appears at the top. The hand is skilled and the margins are large, and there is a taqbīl …
بسم الله الرحمن الرحيم
وصلت رقعة مولاي اطال الله بقاه
ادام تائيدها ونعماها ومن حسن توفيقه
لا اخلاها وقراتها وفهمت مضمونها وشكرت
الله تعالى …
1 Transcription
Recipe written on a spare piece of parchment. Simples included are for example Roman bole and horned poppy. Not a continuation of a letter. Has …
Recto: Accounts in Arabic script. Possibly a state document. Looks complete. The first line is the glyph, then Abū Sahl, then Abū l-Faḍl al-Raʾīs. Needs …
One line (plus the glyph) in Arabic script.
Legal note. The first part is in Arabic script: "What remains (owed) to al-Shaykh Abu l-Faraj...." The sum is 25 wariq dirhams. Dated: Shaʿbān 539 …
Document in Arabic script. May be a receipt (tasallama....). The last line mentions the name of a qāḍī.
Tax receipt? Mentions: ...al-yahūdī... bi-ḥudūr...
Administrative document of some kind. There are Greek/Coptic numerals at upper right specifying a sum in the hundreds. The phrase al-qāḍī al-ajall appears. Dated: 15 …
Verso: Accounts in Arabic script: الذي عند الشيخ بو ال . . .
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (right side only). Dating: 12th or early 13th century. Mentions Waliyy al-Dawla, Fustat, and a shop.
Medical prescription. In Arabic script. Ingredients include: "Indian"; borage; pistachio kernels; sugar. Diet: boiled young chickens (farrūj maṣlūq).
1 Discussion
Fragment of an official-looking account. Verso may contain the glyph. Pinholes at the margin ~4mm apart. Needs examination for content.
Informal note in Arabic script. Has the glyph, signifying a basmala. The handwriting is relatively straightforward but the subject matter is difficult to figure out. …
Rent receipt (? اجرته end of line 1) for al-shaykh Abū al-Ḥasan Saʿīd al-Yahūdī al-Ḥarīrī for a dār in the al-Mamṣūṣa neighborhood of Fusṭāṭ. Dated: …
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps 12th century. Concerning business in saffron and ambergris. Mentions Baqāʾ.
Medical prescription in Judaeo-Arabic.
Letter from Yeshuʿa b. Yefet to two brothers, to the dukkān of Bāb al-Futūḥ, which means this was probably sent to New Cairo rather than …
Letter from Yeshuʿa the bookseller to an unknown addressee. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely 13th century, but this is a guess. The writer has been endeavoring …
Informal note. In the name of the wife of Surūr al-Qalyūbī. Instructing Abū l-ʿAlāʾ to meet with Eliyyahu the Judge and deal with the sale …
Short note in the hand of Yedutun ha-Levi (active late 12th and early 13th century). Reporting that he has sent 7.5 of a certain item …
Receipt or proof of purchase. Contains the glyph meaning "addā" here.
Verso: Compound prescription/recipe (ṣifa murakkab). In Arabic script. Contains the glyph. Ingredients include oak gall, gum, vitriol, Andarānī salt, lapis lazuli, saffron, and camphor. Needs …
Accounts in Judaeo-Arabic and Coptic numerals. Probably medieval.
One line of an Arabic script document, abandoned. With the glyph. Contains a name, perhaps Isrā'īl b. Saʿd b. Mūsā al-ʿAṭṭār. On recto there is …
Medical prescription in Arabic script.
Letter of gratitude. In Arabic script. Full of expressions of patronage and no specific details. The sender's name may be Zayn and the addressee's name …
Three drafts of a testimony concerning the qualifications and good conduct of the physician Abū l-Ḥasan b. Abū Sahl b. Ibrāhīm (=Yedutun ha-Levi?). The witnesses …
شهد من اثبت شهادته اخر هذا المحضر شهدوا
جميعا وفرادى انهم يعرفون فلان منتجزه معرفة
صحيحة جامعة بعينه واسمه ونسبه ويخبرون
حاله…
The people whose names occur at the end of this court record, they being free,
honourable and good Muslim men, testified,
together …
1 Transcription 1 Translation
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Contains the glyph. Mentions many names. Pinholes for binding, especially on verso, the part with the perforations has …
Petition addressed to four brothers (?), the elders Abu al-Baqa, Abu al-Baha, Abu al-Faraj and Abu al-Karam, requesting charity. The supplicant, Harun, writes that he …
Accounts in Arabic script for three types of indigo. See Goitein's index card for further information.
Poems and drafts in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi. One of the poems is by Avraham Ibn ʿEzra. One of the drafts is …
Difficult-to-read and very brief Arabic document, containing the common but mysterious glyph لے at the top of recto and phrases such as "mamlūkuhu", 'li l-sharṭ' …
Probably a state receipt, in Arabic script, for the purchase of a Nubian female slave named Tawfīq. It seems that the seller is Baqāʾ b. …
1 Transcription 1 Discussion
Very tiny note in Arabic script, in the same type of hand as many of the early 5th/11th century tax receipts. Some contain the mystery …
Verso: Cheque written and signed by Abū Zikrī Kohen. Dated: Tishrei 1454 Seleucid, which is 1142 CE. Abū l-Khayr Khiyār is to pay the price …
List of recipients of charity (bread) along with the khuddām al-kanīs (the list begins with three parnasim). This list fills three pages of the bifolium. …
India Book III,20: Accounts, perhaps in the hand of one of Ibn Yijū’s workers; not his handwriting. Similar to India Book III,19 (CUL Or.1080 J95, …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion