Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Document in Arabic script, probably legal, probably late. The date is given but is difficult to read. There are several different blocks of texts in …
No Scholarship Records
Recto: State document in Arabic script. Reused for Hebrew literary text (recto) as well as a draft of a document of the qodesh (verso, see …
Legal query regarding whether a man who has an emission of semen is permitted to come near his wife and in the morning recite the …
1 Transcription
Letter fragment. In Arabic script. Mentions sending something with someone. Needs examination.
Verso: Large fragment filled with Arabic script. It appears to be a Jewish prayer: "yā Allāh" (l. 6), "I thirst for your mercy like the …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Difficult to discern anything of substance. Mentions Abū l-Ḥasan the descendant of [...]; Mūsā b. [...]; children; someone (Simḥa?) who concerns …
State document in Arabic script. The first three lines only (kharaja al-amr al-ʿālī al-mawlawī al-sulṭānī al-malikī al-[...] al-nāṣirī zāda allāhu fī. . .). (Information from …
1 Transcription 1 Discussion
Letter from Yisra'el b. Daniel, in one of the towns of the Rīf, to Salāma b. ʿAllūn al-Ṣayrafī, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: 11th century. …
כתאבי יסידי ומולאי וריסי אטאל אללה בקאך ואדאם עזך סלך צפר ען סלאמה
ואלחמד ללה רב אלעאלמין וכאן קד וצל אלחאיך אלי הונה וסט אלעיד וגאתני
רס…
Letter fragment in Arabic script. Very deferential. Twice mentions "the late Mujāhid." It is cataloged in the Halper catalog as "part of a letter or …
Accounts in Judaeo-Arabic and Arabic script and Coptic numerals.
Business accounts in Arabic script.
Document in Arabic script. Only a thin vertical sliver has survived. Probably magical, based on the stick-and-ball drawings. Needs examination.
Verso: Fragment from the left side of an early Fatimid decree or other state document. The ends of three lines remain, including the word al-taqsīṭ. …
Accounts in Arabic on a large fragment that may originate from a broader financial ledger that is dated on the lower right corner of the …
Ledger bifolium in Arabic dated on the recto's left heading as Rabi' II 1238 AH which is 1822 CE. The scribal hand is highly trained …
List in Arabic that offers an inventory and other information for a variety of food and household items such as beans, honey, watermelon, sugar, charcoal, …
Accounts in Arabic dated on the verso's heading as Jumada I[ or perhaps II?] of the year 1238 AH which is 1823 CE. The structure …
Bifolium. One folio is a Judaeo-Arabic translation of Exodus 21:1-17, 27:20-28. The other folio is magical instructions in Arabic script. The first few lines of …
Letter from an unknown writer, in Damascus, to Abū l-Ḥasan, in Aleppo. In Arabic script. The writer reports that his brother Ismāʿīl arrived in Acre, …
Document in Arabic script, calligraphic. Table layout. At least two of the entries contain numbers (159; 1/2 + 1/4). The last contains the word al-tawqīʿ. …
Accounts in Arabic script. Expenditures for a (Christian?) funeral and the meals after the funeral or during the mourning. Information from Goitein's note card.
1 Discussion
Accounts in Coptic numerals and Arabic script. Arranged in columns.
Legal document (iqrār) in Arabic script, written on a bifolio. Date: 5.. AH. Needs examination. (AP)
Letter in Arabic script, previously catalogued as a memorandum from one Fatimid official to another. Needs examination. Tax receipt on verso.
Recto: Document in Arabic script. Medical prescription? Seems to list ingredients and quantities. But needs further examination.
Accounts in Judaeo-Arabic and Arabic, in more than one hand. Late? Mentions Ibrāhīmiyya as a type of currency.
Medical prescription in difficult Arabic script. Information from Goitein's note card.
Accounts in Arabic. The names are mostly or entirely Muslims.
Accounts in Arabic script and Coptic numerals.
Letter(s) of appeal for charity. Likely drafts. In Arabic script. The one on recto is addressed to Abū Manṣūr and the one on verso is …
Accounts in Judaeo-Arabic and in Arabic script.
Accounts in Arabic script.
Four lines in Arabic script, perhaps a recipe or prescription. The words nāfiʿ . . . inshāllah are legible, then wa-l-yudlak fī. . . . …
Prescription. In Arabic script. This is the response to the letter in PGPID 3351.
Accounts in Arabic script. There is also an addendum to the document on the recto. (Information in part from Goitein, Med Soc II, p. 435 …
Medical prescription. In Arabic script. Reused for accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century.
Accounts in Arabic script. ASE.
Accounts in Arabic script and Coptic(?) numerals.
Account in Arabic script and Coptic numerals.
Document in Arabic script, probably accounts.
Letter fragment (upper right corner) in Arabic script. Mentions Umm Abū ʿAbdallāh and a woman (perhaps the same) who is 'maḍrūba.' Needs further examination.
Accounts, probably. In Arabic script. Each entry is headed with a day of the week.
Account in Arabic script, including items such as zayt ṭayyib and waraq. Needs further examination.
Document in Arabic script. Perhaps a medical prescription or recipe.
There are 3 items sharing this shelfmark:515/1: Formulary for a Qaraite ketubba. In Hebrew.515/2: Prayer for Moshe Firrouz. In Hebrew. 515/3: Several lines of jottings …
Recto: Letter from Yiṣḥaq b. Beẓalel b. Ḥayyim to David I Maimonides (b. Avraham b. Moshe). In Hebrew. Defending the Guide for the Perplexed. Verso: …
Calendrical calculations and jottings in Arabic. (Information from CUDL)