Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Document in Arabic script. State document? Wide space between lines, upslanting.
No Scholarship Records
Letter in Arabic script. Mentions "al-Ḥājj Rashīd was present." Needs further examination.
Letter from ʿAbd al-Ḥayy b. Hiba to his 'father' Abū ʿAbd al-Raḥmān. In Arabic script. (But not his real father, because Hiba is dead—raḥmat Allāh …
Awaiting description
Legal document in Arabic script. Needs examination.
Medical prescription. In Arabic script.
Legal query regarding whether a man who has an emission of semen is permitted to come near his wife and in the morning recite the …
1 Transcription
Recto: Letter to a man in Qalyūb. The writer excuses himself for not coming to Qalyūb, for he thought the addressee would not be there, …
Recto (secondary use): Letter from Abū Zikrī (b. Eliyyahu) to someone he addresses as "father." In rhymed, Judaeo-Arabic prose. Abū Zikrī is sick and hopes …
1 Transcription 1 Discussion
State document in Arabic script. The first three lines only (kharaja al-amr al-ʿālī al-mawlawī al-sulṭānī al-malikī al-[...] al-nāṣirī zāda allāhu fī. . .). (Information from …
Verso: Large fragment filled with Arabic script. It appears to be a Jewish prayer: "yā Allāh" (l. 6), "I thirst for your mercy like the …
Recto: A few lines of an abandoned letter in Arabic. Verso: A page completely filled with Judaeo-Arabic writing practice (?) of standard phrases from letters, …
Legal document (iqrār) in Arabic script. Declaration by al-Masīḥī al-ʿAmīd Abū l-Faḍl b. Abī l-Majd b. Bishāra al-Naṣrānī acknowledges a debt that he owes to …
1 Discussion
Bifolium containing Hebrew literary text (evidently lists of haftarot) as well as a single page containing drafts for a letter addressed to Abū l-Fakhr b. …
Three documents in Arabic script, probably unrelated except for the fact that they were all reused for piyyuṭ on the other side. Fol. 1: Private …
Document in Arabic script, probably legal, probably late. The date is given but is difficult to read. There are several different blocks of texts in …
Document in Arabic script, probably accounts, probably late.
Document in Arabic script, probably accounts.
Document in Arabic script, perhaps an account. Refers to the death of at least two people.
Jottings, including verses of Hebrew poetry, a trial incipit of a letter in Arabic script, and lines of writing arranged in circular patterns. Information from …
Table in Arabic script and Coptic numerals. Accounts?
State document? In Arabic script, chancery hand. ورجع الى ديواني ال. . . . . على جميع التوقيع....
Recto: Legal document, probably. Bottom only. In Arabic script. Witness signatures are preserved.
Verso: Note in Judaeo-Arabic. Asking the addressee to urgently deliver the שתייה, perhaps the equivalent of sharāb or medicinal syrup. There are also two lines …
Accounts in Arabic script.
Table including many numbers. In Arabic script. Accounts?
Letter from Kathīr b. Abū Naṣr al-Ḥazzān, unknown location, to his son Bū l-Ḥasan b. Kathīr, in Abyār. C/o the shop of ʿAmmār al-Yahūdī. In …
Fiscal account. Reused for a tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm (see PGPID 20611). The …
Table in Arabic script. Needs examination.
One side: Accounts in Judaeo-Arabic and Coptic numerals. The other side: One line in Arabic script, probably from a larger original document, but perhaps a …
Table in Arabic script and Coptic numerals.
Accounts in Arabic script. Al-Shaykh Bū Saʿd.... al-jumla....
Accounts in Arabic script and Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Mentions Yehuda b. Ismāʿīl al-Andalusī; Abū l-Faraj Ṣemaḥ; ʿAbd al-ʿAzīz.
Tables in Arabic script and Coptic numerals. Three folios. Needs examination.
Accounts in Arabic script. Also jottings on verso.
Tables in Arabic script and Coptic numerals. Mainly foods and materia medica and amounts.
Bifolium containing three columns in Arabic script and one column of accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century.
Accounts in Arabic script and Coptic numerals.
Fragment in Arabic script. Unidentified. Probably a literary text. Isolated words and phrases are legible: bi-l-malik Hārūn... ʿalaykum... alladhī... al-mustariqīn al-samʿa (this is what the …
Letter from Abū l-ʿIzz to a certain Talmid. In Arabic script. Best wishes for the holiday. Tells him not to listen to Abū l-ʿAlā, who …