Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Literary: The Polemic of Nestor the Priest (Qiṣṣat Mujādalat al-Usquf), in Judaeo-Arabic. See the book of the same name by Lasker and Stroumsa.
No Scholarship Records
Magical fragment. Written in Hebrew and either Judaeo-Greek or Greek words that had simply become magical words.
Blessings. In Hebrew. Rudimentary handwriting. Unclear if this was originally part of a document or not.
Aramaic text. Vocalized. Yemeni hand. Resembles Targum Onqelos on the making of the Menora (Exodus 25 and 37), but there are also significant variations.
Literary. In Hebrew. Looks liturgical.
Bill of divorce (get). Location: Fustat. Dated: Monday, 25 Sivan 1459 Seleucid, which is 1148 CE. Husband: Yosef b. ʿAbdallāh. Wife: Kala bt. Abū Saʿīd. …
Hebrew poetry. Many or all verses end with הנשמה לך.
Also mentions the zakāt (here: customs?), someone who died in Beirut, someone who works as a goldsmith in the citadel of the sultan, the purchase of a female slave ('to be imported from [...]'), various amirs, the Qāḍi Jaʿfar, and someone referred to merely as "the accursed one (al-arur)."
1 Transcription
Letter or letter draft from Muʿammar ha-Kohen ("the teacher of Qalyūb") to ʿAmram ha-Kohen, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Recto consists entirely of pleasantries and flattery …
Letter from Petaḥya (aka Futūḥ) b. Shelomo to Seʿadya ha-Levi ('segan ha-leviim'). In Judaeo-Arabic. The purpose of the letter is not clear. There seems to …
State document, in Arabic script. Almost three lines preserved. Probably a report. Mentions land tax "kharāj zarʿ". Part of the document reads as "فان سالتني …
Letter fragment sent to Fustat. In Hebrew. Only the opening lines and the upper marginal text are preserved, in two unusually-oriented diagonal blocks. On verso …
Legal document. Location: Damietta (אי כפתור). Dated: Thursday, 4 [...]n 1442 Seleucid, which is 1130/31 CE. Under the reshut of Maṣliaḥ Gaon. Involves a woman …
Note on the back of a literary text: "copied for his son Mevorakh b. Natan ha-Kohen ha-Meʿulle ha-Dayyan ha-Muflaʾ."
Legal document, in Arabic script. Late. Probably related to the sale of a house with a detailed description. Mentions a eunuch, "استاد له الطوشي". Needs …
Legal document, in Arabic script. A very long but fragmentary waqf document, probably Ottoman era. Needs examination.
Legal document, in Arabic script. A very long but fragmentary waqf document, probably Ottoman era. Also contains a bold monumental script in the middle, probably …
State document, in Arabic script, calligraphic, with diacritics and vowels. Late. "We have looked into these matters. . ." Needs examination.
] الله تعالى لما ارتضا]ه
الشريفة بشمول اليمن شملا ويميـ[
بسطة وتمكينا
الينا نظرنا في احوال اهـ[
ووفائهم بما عليهم م…
Recto: State document, in Arabic script. Probably late. An internal report of some kind in a very formal tone. The beginning of the document mentions …
Verso: Probably the beginning of a legal or state document, possibly a draft as the basmala is in the middle of the page and first …
Legal document, in Arabic script. Late, Ottoman era. Probably a waqf document with five signatures at the bottom in swirls. A marginal note says two …
Legal document, in Arabic script. Late. Probably a waqf document, describing the specifications of the entire property along with size dimensions. Mentions several amounts in …
Legal document, in Arabic script. Late. Archival note at the back "حجة ضاع مضمونها وصارت الان لا تدل على شي". Probably indicating towards the document …
State document, in Arabic script. Probably late. Mentions "al-waraq al-sāmī al-Muʾarrakh". Needs examination.
Legal document in Arabic script. Dated: 20 Shawwāl 864 AH, which is 1460 CE. Involves Yūsuf [...] and Samawʾal b. Yaʿqūb b. Mūsā (=Shemuel b. …
Legal document, an iqrār, in Arabic script. Top portion only. Needs examination.
Legal document in Arabic script. Needs examination.
Verso: Legal document, in Arabic script. Probably a rental contract for 4 years and 15 days. Mentions 7000, the price? Needs examination.
Letter, in Arabic script. Mentions business dealings and sale of wax.Regards to a bunch of people towards the end. Two sides, top missing but fully …
Letter from al-Ḥājj Aḥmad [...] to his son al-Ḥājj Abū Zikrī. In Arabic script. Dating: Probably late (Mamluk or Ottoman-era). Reports that 'we arrived safely …
Letter from a certain Yūnus, en route from Damascus to Cairo, to the amīr Sinbāy, in Cairo (Ṣalība street). In Arabic script. Dating: Mamluk-era. The …
سم الله الرحمن الرحيم
سلام الله تعالى ورحمته وبركاته وازكى تحياته على خدمة الامير سنباى
سلم الله تعالى والسلام على خدمة سيدي برهان وعلى ا…
Letter from al-Ḥājj Muḥammad [...] to his son. In Arabic script. Dating: Perhaps Mamluk-era. The father mentions the son sending him something, whereas he doesn't …
Legal fragment. In Aramaic. The hand is known (Natan b. Shemuel?). Probably a deed of sale of property, based on the formulae preserved. Mentions the …
Minute fragment from a ketubba. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe?
Bifolio of business accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Notable for the use of red ink (or ink that has turned red over …
Letter to Nahray b. Nissim. Written in Judaeo-Arabic. Almost complete. Mentions flax; Abū Yaʿqūb Yūsuf al-Kohen; "the beads of al-Tustari"; Av[raham] b. Sughmār and Abū …
Memorial list. Bottom part of what was probably a huge document. Very faded.
Recto: Letter draft in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. In Judaeo-Arabic. Containing his trademark phrase "when I had turned toward health." He says many …
Fragment in Judaeo-Arabic listing several names (e.g. Hilāl, Yūsuf, al-Skandarānī) and perhaps including names of witnesses. Needs examination.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. From a woman. Mentions expenses; "crazy" people (min nisāʾ wa-rijāl majānīn); the treasury (? bayt māl); being prostrated (inṭaraḥt) and "cut-off …
Legal fragment in Judaeo-Arabic. Mentions a sum of 28 (dinars? dirhams?); [...] b. Yoshiyahu; Mevorakh; and Aharon. Dating: probably 11th century. Verso is in a …
Recto: Letter to the Gaon in Cairo (al-Muʿizziyya). In Judaeo-Arabic. The writer explains that he has not yet been able to find a riding animal …
Accounts in Judaeo-Arabic. Mentions Abū Yaʿqūb and Abū l-Riḍā. Hand of Abū Zikrī Kohen?
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Too faded to easily discern much of the content. Mentions the late Rayyis.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The writer mentions that he sent two dirhams to his cousin and wants him to purchase two kohl containers for him. …
Verso: Note in Judaeo-Arabic. The sender reports that the Gentiles who live in Zuqāq Khabīṣa near the synagogue (cf. T-S NS 306.1b (PGPID 4465), r12) …
Recto: Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions sending a legal query to al-Rav Rabbenu Shemuel, shares in a house, and people who are distressing the writer.
Verso: State document, in Arabic script. Six lines from the bottom are preserved, with moderately wide spacing and wasteful margins. Might be official correspondence. Reused …
Letter in Judaeo-Arabic. Very faded. Mentions a jandār (a military officer?) and an amir.
Accounts in Judaeo-Arabic. The handwriting may be known.