Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Memorandum or other internal state communication. In Arabic script, with wide line spacing, fragmented baselines, and frequent diacritics. Four lines preserved, the fourth an interlinear …
No Scholarship Records
Fragment, wide margin on the left, two sides of commercial accounts.
Amulet in Arabic script with a humanoid figure, magic squares, and seals.
Tax receipt. Verso: Accounts in Judaeo-Arabic.
Draft of a letter/petition, in Arabic script. Addressed to Huṣām al-Dawla. The sender asks that 'you rescue me from this man' (bi-an tukhalliṣ ʿabdak min …
Tax receipt, Fatimid. Trigger: addā. One registration mark; al-ḥamdu lil-lāh ḥamd al-rāʾfa.
Legal document, most probably Ottoman. Contains a seal (part of which reads علوالهمة) and two signatures, one in cartouche form. Needs examination for content.
List or table, three columns organizing series of words and Coptic numerals with no particular coherence. Some words include دجاج، سكر ، خبز، اجرة قاعة، …
Recto: Letter in Arabic script, regarding financial matters "innanī katabtu ilā marʾ(?) lahu ʿindahu danānīr", concerning a teacher (qad addanī muʿallim l-ṣabīyy). Also mentions Cairo. …
Tax receipt for the capitation of Khalaf b. Yaʿqūb. Trigger: ṣaḥḥa. See also: ENA 3945.9, T-S NS 297.171, T-S Ar.35.133, and T-S AS 181.31. The …
Tax receipt from the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb. On verso there are accounts of some sort (mentioning Manṣūr b. [...]), unclear if this …
Tax receipt from the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb, Fatimid. One registration mark: al-ḥamdu lil-lāh ʿalā niʿamih.
Letter from Shelomo b. Eliyyahu (aka Barakāt b. Abū l-Faraj al-Dayyān) to a physician named Abū l-Maḥāsin (titled al-Shaykh al-Sadīd). In Arabic script with one …
بسم الله الرحمن الرحيم
شهد من ثبت شهادته في هذا الكتاب [
المسمين فيه جميعا وفرادى فمنهم من كتب بخطه [ومنهم من كُتب
عنه بامره ومحضره واشهدوا ا…
1 Transcription
Tax receipt, Fatimid.
Medical recipe in a beautiful hand, from a literary text. Mentions antidote (tiryāq) and wheat flour (daqīq al-ḥinṭa).
Recto: Decree from the 1130s. Only the closing boilerplate and a date (without the year) have survived. Reused by the India trader Abū ʿAlī Yeḥezqel …
1 Transcription 1 Translation
Tax receipt, sixth century AH. Trigger: addā. Few names on verso. Written by and for the same people as ENA 3944.3 (PGPID 10465), but registered …
Approximately 13 verses of poetry from the poem of the renowned Arabic poet al-Mutanabbī (d. 354/955) "حاشا الرقيب فخانته ضمائره * وغيض الدمع فأنهلت بوادره".
Recto: An amulet or talisman for protection, beginning with a chapter on charms and protections "bāb al-ḥirz l-aʿẓam". Verso: Magical recipe or charm involving an …
Tax receipt from the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb. Dated: 27 Muḥarram 404.
Tax receipt, Fatimid for the sum of one-quarter dīnār (rubʿ)? Registration mark at the top left corner- al-ḥamdu lil-lāh shukran li niʿmatihi.
Tax receipt, Fatimid. Dated 505 H?
Tax receipt, Fatimid. Registration marks - al-ḥamdu lil-lāh waḥdahu (recto), al-ḥamdu lil-lāh ʿalā nuʿamāʾih (verso).
3 bifolios from an Arabic medical treatise in beautiful calligraphic script with diacritical marks.
Receipt for Abu Sahl the teacher (al-muʿallim). Possibly a tax receipt, Fatimid.
Tax receipt, Fatimid, issued in Fusṭāṭ in the name of Saʿīd al-Afṣarī. Hint of a date at the bottom (23?).
Probably a medical prescription or a recipe in Arabic, mentioning hiera picra (a cathartic powder made of aloes and canella bark), chebulic myrobalan (iḥlīj Kābulī), …
Several medical recipes in Arabic by the title "صفة معجون نافع للارواح".
Top of a decree(?) fragment with a basmala and few honorifics: al-amr al-karīm al-ʿālī al-mawlawī. Probably Mamlūkī.
Tax receipt for Abū l-Surūr b. Faraj. Trigger: addā. Registration mark - 'al-ḥamdu lil-lāh bihi athiq', praise be to God in whom I trust.
Decree fragment, Fatimid, 11th century. The preserved text reads: "وهذا الغلام فقد كان ورد الـ". Reused by Efrayim b. Shemarya (see PGPID 1649).
Letter in Arabic script. Addressed to someone titled al-amīr al-ajall reporting on a ship bearing wood (markab al-ḥaṭb) that arrived at the port of Fusṭāṭ …
اعلم حضرة مولاي الامير
الاجل ادام الله عزه رب(؟)
انتق….. اقول لك فيما يتعلق
مركب الحطب الذي وصل
الى الصناعة المحرو…
In the name of God, most merciful and benevolent
I inform my master, the illustrious Amīr
may God perpetuate his glory
I report to you regard…
Medical prescription. Some ingredients mentioned are pear (ijjāṣ), jujube (ʿunnāb), almond oil, seeds of chicory (bizr hindabāʾ), Egyptian Cuscuta epithymum (aftīmūn Miṣrī), Syrian Borage (lisān …
Recto: a medical prescription in Arabic for ʿAlī b. [..]Allah. Verso: scribal practice in Hebrew. ASE.
Mercantile letter in Arabic script. Fragment (lower half). "... he will/should sell it for him in Tyre and send him the value in the ṣalībī …
….يبيعها له في صور
وينفذ له ثمنها في الصليبي/الصليبية صحبة
الاصطول فقد وكله على قبض
ثمن ماله عند (؟) ابو الفضل بن البصري
عن ثمن سكر…
Fragment from a medical text, in Arabic script. Includes remedies for illnesses and mentions the disease of the fox (dāʾ al-thaʿlab).
Medical text in Arabic script. Contains instructions for applying flower oil and water lily (nīlawfar) oil over the head, forehead, and a few drops in …
Medical text. An extract from the Egyptian-origin physician ʿAlī b. Riḍwān's (d. 1060s) citation of Galen's views on the four humours and the causes and …