Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Accounts, in Arabic script.
No Scholarship Records
Official correspondence or state document, in Arabic script, late. Two big fragmentary lines with faded text. The first line begins as "يذكر السيد المذكور". Needs …
Two sides of a literary text, fragmented, in Arabic script. Needs examination to identify the work.
Extremely fragmentary document, in Arabic script, probably a letter. A fragmented basmala can be read. Needs examination.
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
Verso could be the bottom part of accounts, in Arabic script. The part of date is preserved and the day Wednesday is readable. Needs examination. …
Literary text, probably, in Arabic script. Mentions naṣārā and ʿĪsā. Needs examination.
Probably pen trials on a crumbled paper.
Receipt of payment, in Arabic script. Contains the glyph which could mean "addā" here. "yadfaʿu al-Shaykh Hibat Allah..........". Needs examination.
Receipt (?). Danānīr is readable but not much can be gleaned due to the damaged condition of the paper.
Document in Arabic script with traces of burning. Probably literary. Different hands on recto and verso.
Receipt of payment or tax receipt, in Arabic script. There is a registration mark "الحمد] لله وبه استعين]". Name of the payee is not readable …
Accounts, in Arabic script. Mentions a list of individuals with sums of money. Needs examination.
List, probably, in Arabic script. Needs examination.
Wide margins with fragmentary words, could be a literary text. Needs examination.
List of commercial accounts, in Arabic script. "wuṣūl" can be read several times, and a name "Dāwūd b......". Needs examination.
One extremely faded and fragmented line, in Arabic script. "wa-lā fī yad shay" can be read, probably a letter.
Accounts, probably, in Arabic script. A name "Abū ʿAlī", beginning of a date "yawm al-ʿarbiʿā" and a sum "arbaʿ wa......" Needs examination.
One fragmented line, probably from a state document, in Arabic script. "عه دعواه على ا".
Three fragmented lines, in Arabic script. "...بن عبد اللطيف". Needs examination.
Literary text, in Arabic script. "اربعة مقدمات". Needs examination.
Accounts in a mixture of Arabic script and Judaeo-Arabic. Dating: likely ca. 12th century. The Judaeo-Arabic mentions names such as Abū l-ʿAlāʾ, Faraḥ, Sayyidunā, Nuṣayr, …
Unidentified text, in Arabic script. "منها والحجج". Needs examination.
Fol. 2v is the closing formula of a state document with a ḥamdala and ṣalwala.
Literary text, in Arabic script.
Literary text, fragmentary, in Arabic script.
Unidentified text, in Arabic script. Needs examination.
One fragmentary word, in Arabic script, probably "وسطا".
Legal document, in Arabic script. Barakāt b. Ishāq the Jew has paid his dues of 252 Kuruş Rūmī to the loom of textile weavers (anwāl …
Bifolio containing a portion of the (previously unknown) Bohairic version of the Mystery of the Greek Letters, a work otherwise known in Greek, Sahidic, and …
State document, in Arabic script. 5 partially faded lines in chancery script are visible. Reused for bookbinding. Needs examination.
Accounts, in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Sorted in three columns: ʿidda, arṭāl, thaman. Mentions different dates in the month of Shaʿbān of an unmentioned …
State document, draft of a report, in Arabic script. Addressed to a lower official whose titles are "al-Rayyis al-Muḥrim al-Amīr ʿImād al-Mulk". Reports an event …
الريس علم الرياسة الـ[
يجدد نعمته وينهي ان ا[
بالمولا على شاطي الـ[ـبحر]...
وصول وصول بتاريخ بتاريخ بتاريخ علي الـ...
المملوك يجدد خد…
1 Transcription
Two words in an elegant chancery hand which read as "المستمين للعذاب". Maybe scribal practice. Reused for Hebrew text.
Poetry, most likely, in Arabic script. Hebrew script on recto and verso.
Literary text, in Arabic script. Probably a biblical tale, mentions the "قول شمويل".
State document, decree fragment, in Arabic script. Reads as "عليها لا محـ". Reused for Hebrew liturgical text or perhaps responsum on recto and verso, in …
Recto: State document. Possibly an account synthesizing multiple streams of revenue: capitation tax (māl al-jawālī), a tax on palm produce (māl al-nakhl or maybe the …
Letter, fragment, in Arabic script or official correspondence. Needs examination.
Decree fragment, one line, in Arabic script. "سعد من وحولها".
State document, decree, in Arabic script. Mentions "al-tawẓīf al-dimashqī" (as in T-S H2.83 (PGPID 40839)), "suʾālī wa-khiṭābī" and "al-awqāf," possibly referring to a financial matter. …
Beginning three lines of a large state document with elegant line spacing, in Arabic script. Decree. Needs examination. Reused heavily on recto and verso for …
Bifolio containing multiple documents. Dating: Unknown. Recto, right page: Acknowledgment (iqrār) of a debt of 400 dinars owed by the Jew Naṣr b. Abū Saʿd …
بسم الله الرحمن الرحيم
وصلت كتابك ايها الامير الموفق السعيد النجيب سعد الدولة وتوفقها
افتخار الدولة وسعدها جمال …
Fiscal document, Ayyubid. Bifolio. There are holes in various configurations indicating where the thread for the binding used to be. Three of the four pages …
State document, fiscal register. Mentions several amounts in dīnār. Reused for Hebrew Piyyut. (Compare AIU IV.C.453, T-S NS 243.75a, T-S NS 198.61, BL OR 5566B.3, …
Verso (original use): State document, in Arabic script. Decree. Two lines only, a tentative reading is as follows "لي الكتاب...وقد الزمهم العمل والحال". YU. Written …
State document, probably a decree of appointment, in Arabic script. Beginning of three fragmentary lines - "يتصرف فيه...وما معها يعمل...". Needs examination.
Letter or official correspondence, in Arabic script. The preserved text is fragmentary and doesn't directly indicate its a state document but contains elegant line spacing …
Literary text, in Arabic script. A student rebukes his teacher and recounts how he didn't stay true to his words. The first section ends ويزفوها …
State document, in a chancery hand, fragmentary. Some words read as "bi injāz l-kabīr al-m[" and "yakūn hādhā kulluhu". Document is too fragmentary to glean …