Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Fragment in Latin script. Needs examination.
No Scholarship Records
Legal fragment. Ending only. Signed: Yosef b. Shelomo. Late. There are pen trials and some Latin script below.
Accounts, probably. In Latin script, unidentified language. Needs examination.
Small fragment in Latin script. Needs examination.
Accounts in elegant Latin script. Legible words include "Yehuda" and "agua." Needs examination.
Literary text in Spanish.
4 slips of paper in Latin script. Italian? Needs examination.
Literary text. In a Romance language, written in Latin script.
Probably documentary. Written in very cursive Latin script.
Document that is probably in stylized Latin script, but difficult to tell. Needs examination.
Fragment (very faint) in Latin script (unless all we are seeing is the impression of the facing fragment).
Document in Latin script. Needs examination.
One or two words in cursive Latin script: P Nicolas(?).
Mysterious page with various jottings in Hebrew script in a late hand (possibly including ownership or purchase notes with names). There are also a few …
Accounts in a cursive Italian or Castilian Spanish shorthand. Likely late medieval or perhaps later. Merits further examination. For accounts in a similar scribal hand, …
Recto: Accounts, mentioning Moshe Kohen and listing amounts of money for the weeks of Shemot through Tetzaveh. One of the currencies used is the fonducli. …
Text in Spanish and Hebrew. There are numerous tiny pieces from the same text or even the same page in the span of shelfmarks JRL …
Letter in difficult Latin script, possibly Portuguese. The address on verso is in Hebrew: to David Ṣarfati, from R. Yiṣḥaq Alpa[...], from צאפט to Fustat.
Fragment with an elaborate illustration, perhaps for the frontispiece of a book. Above it there is a line in Aramaic from the beginning of a …
Accounts in Latin script (unidentified language, perhaps Spanish) and western Arabic numerals.
Document in Spanish. See T-S K24.15, a likely join.
Address of the letter found in ENA 2050.1, to Abram Segre. The letter is in Hebrew, and the address in Italian in Latin script (with …
Blessings for Emperor Francis II of Austria in Italian and Hebrew. The Italian portion reads in part: "Dia Sempre Gloria e Vittoria al Nostro Sovrano …
Pen trials in Latin- and Hebrew-script. The Latin-script words and abbreviations resemble Castilian Spanish but at times demonstrate Italianate linguistic influence. These words are honorific …
Letter in a Romance language, perhaps Spanish, signed in Hebrew: Yehuda Maḥriẓ (? יהודה מחריץ). An alternate reading for the surname is "Madin / מאדין".
See JRL SERIES G 79.
Accounts in Latin script.
From a ledger containing several different types of writing: (1) accounts and fragments of letters in Hebrew script, at least partially in Ladino; (2) underlying …
Commercial accounts that seem to be in Portuguese (vinegar, pepper, and other commidities). Identified by Eleazar Gutwirth.
Recto: Legal document in Hebrew. Late. Yaʿaqov ha-Kohen b. Barukh attests that he owes Yaʿaqov Esprial (?אישפריאל) 4,800 diwani muayyadis ('fine and good ones') for …
Fragments in Latin script, probably in Spanish. Calligraphic. 4 folios. The third folio may also have Arabic script on it. Needs examination.
Letter in Hebrew dated 1735/36 CE (496 = קרן לעמו), from the Jewish community of Safed to the Jewish community of Pisa, begging for financial …
Recto: Note in Portuguese. Mentions Jose Loise. There is further text underneath also Latin script. Verso: Accounts in Hebrew script. Currency: fulūs. 16th century?
Birth records. In Italian and Hebrew. Dated: 1747 CE through 1756 CE. For the boys, the names of the sandak and mohel are given.
Literary work in Latin. Canon law gloss or commentary that is preoccupied with wives and the theme of divorce. “Matrimonium non consumatum separatur propter religione…” …
One line in Hebrew, one line in Italian. Significance unclear.
Birth records. In Italian. Dated: 1711 CE through 1721 CE.
Accounts in Spanish. 5 folios. Dating: the year 1426 CE is mentioned. Likely related to the payment of taxes, because it uses the official account …
Liturgy of St. John Chrysostom, in Greek language but in medieval Latin Beneventan script. Published by H. Omont in 1921: https://www.persee.fr/doc/bec_0373-6237_1921_num_82_1_460704.
28 pages from a cookbook in Catalan. The hand is 15th-century according to Eleazar Gutwirth. Many recipes for dishes containing meat and fish. Soups and …
Legal document. In Hebrew. Location: Cairo. Dated: 5453 AM, which is 1692/93 CE. Only the last two lines of the legal document are preserved. There …
Birth records. In Italian. Dated: 1721 CE through 1743 CE.
Letters of recommendation, probably. For Barukh Löb (here also called Barukh Lion). Written in Mainz. Presumably the language is German. Dated: 30th and 31st August …