Scholarship on Letter: T-S 13J13.6
Letter T-S 13J13.6- Bibliographic citation
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #10291. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- Discussion
- Bibliographic citation
- Mark Cohen, The Voice of the Poor in the Middle Ages (Princeton University Press, 2005).
- Location in source
- #48
- no. 48
- Relation to document
- Digital Translation
- Discussion
- Translation
- Bibliographic citation
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- Edition
- Bibliographic citation
- Mark Cohen's digital edition (in Judaeo-Arabic), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/948/.
- Relation to document
- Digital Edition
Image
Transcription
Translation
Editor: Cohen, Mark
Translator: Cohen, Mark (in English)
T-S 13J13.6 1r
°
Mark Cohen's digital edition.
- אלעבדה זוגה
- אלחזאן בן נחמן
- אלעבדה תנהי אלי הדרת הגאונות תכן משרתה לנצ[ח
- חאלהא הו וולדהא וגועהם ועריהם וכונהא להא אליום
- ענד? בין?] אלנאס משתתה ה שהור והם הלכא מן . . ם
- . . . . וה . מנקטע בהא מא להא מן יתכלם פי
- באבהא [ו]קד טאל אלמכת והי תשתהי מן אנעאמהא
- אלנטר אליהא בעין אלרחמה ואכוה אלעבדה מא יקדרו
- יצהרו מן אגל אלגאליה ומא מר רגלי מן הונא וכלאני
- אלא אסכן פי אלדאר ואיש מא בקי מן אלכרא אעיש בה
- אנא וולדי פאכרגוני אולאד רגלי ועמתהם ותגלבו
- עלי אלמכאן וכתב אלדאר כאנו מעי פלמא עאב
- אלחיט ואחתאגו אן יעמרו אכד מני כתאב אלדאר
- והו אלי אלאן באקי ענדהם פמן וקת אכדו מני אלכתב
- יקולו לי מא לך ענדנא //שי// אלדאר לנא ומא לך פיהא שי
- וחואיג אלעבדה פי אלטבקה מן יום כרגת מן אלדאר
- אלי אלאן וללעבדה ענד אכת רגלי ה שהור מא אכדת
- מנהא כרא פמא אולאהא פי אצטנאע אלעבדה
- וולדהא הקבה יכפיל שכרה ויהיה בעזרה
- ויזכיהא אמתאל הדה אלאיאם אלשריפה ולהא
- עלו אלראי פי דלך ושלומה ושלום חמודיה יגדלו
- ואל ידל וכן יהי רצון
Mark Cohen, The Voice of the Poor in the Middle Ages (Princeton University Press, 2005).
Recto
- Your slave, the wife (= widow)
- of the cantor Ben Naḥman
- Your slave informs your excellency the Gaon, may your rule be established foreve[r],
- about her situation and that of her son, their hunger and nakedness. To date,
- [because of] these people, I have been banished for five months.
- We are perishing from the su[ffering] we have experienced. I am de[solat]e with no one to speak about [m[y case.
- A long time has passed and I wish that you would kindly look
- upon me with a merciful eye. Your slave's brothers are not able
- to show themselves in public on account of the poll tax. My husband did not pass away and forsake me
- without having me dwell in the house, sustaining myself and my son with whatever else comes from rental income.
- However, my husband's children and their aunt threw me out and forcibly took control
- of the place. The documents regarding the house were in my possession, and when the wall
- fell into disrepair and they needed to repair it, the deed to the house was taken from me.
- They have had it until the present. Since they took the documents from me
- they have been saying: "We owe you nothing. The house is ours, and you have no share in it."
- Your slave's belongings have been in the apartment since the day I left the house.
- My husband’s sister owes your slave five months’ rent and I have not collected
- from her. It is very proper that you show favor to your slave
- and her son. May t(he) h(oly one) b(lessed be) H(e) double your reward and be your succor.
- May he grant you noble holidays like these. To you belongs
- the lofty decision in this matter. May your welfare and the welfare of your songs increase
- and not diminish. And so may it be his will.
T-S 13J13.6 1v
°