Letter: T-S 10J9.27
Letter T-S 10J9.27What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
India Book (IB) IV,59 (ח69). Letter from Yeḥezqel b. Netanel, in Qalyūb, to his brother Ḥalfon b. Netanel, in Alexandria. In Judaeo-Arabic. Dated: Monday, 3 Iyyar [4900 AM], which is 22 April 1140 CE. Written on a reused state document in Arabic script (PGPID 34345). (Information from India Book 4.)
Tags
Image
Transcription
Translation
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 10J9.27 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- קד עלם אללה תבארך ותעאלי מא ענדי מן אלוחשה ואלשוק אלי
- מולאי אלאך אלנביל אלכרים אלפאצ'ל אחיאה אללה וגעלני //פדאה\\ מן גמיע
- אלאסוא ומא אסתוחשת לה פי הדא אלמועד אלשריף הק' בר' ה'
- יזכיה שנים רבות שש ושמח לחזות בנועם ૮ ולבקר בהיכלו
- ותוגהת מן ענדה וכצמת רוחי ובלגתה גרצ'ה לכן אלחמד ללה
- אנני ליס קלת לה שי אלא וצח לה ומן חית פארקתה לם יצל לי מנה כבר
- ווצל אלגריב אלדי כאן מעייד ענדה ואלשיך אבי אלחסין אבן כליף
- ולם יצל לי כתאב ואשגל דלך קלבי וכנת קד כתבת אעלמתה
- באנני אדכל אלי מצר וקד דכלת ואגתמעת באלוכיל וסאלתה
- וגמעת בינה ובין אבן אלאמשאטי ואועדה אלרגל באנה יופיה
- ודכר לי אבן אלאמשאטי באנה קד וכל אכוה פי טלב אלכהן ועז דלך
- עלי וקד סאלתה באן יכתב יסתוקפה ענה ואמא ביאעין אלגבן
- אללה יעלם באנני עברת עלי דכאנהם קאמו לחקוני הרבת
- מנהם לכאנני אנא אלמטלוב וכאן קד צ'אק עלי אלוקת וכרת
- אלמחאכמה אלי אלאסבוע אלדאכל ואנא אעלם באנה יסתחי מנ⟦הם⟧ה
- לכן אללה יעלם מא אבקי מגהוד פי אלכלאץ ואמתנע מנה וקד
- אסתלפת אללה יעלם תמאניה דנאניר ודפעתהא למוצלה
- אלשיך אבי אלחסן ולי ענדה דינאר קדים יציר אלגמלה תסעה
- יתבקא לה כמסה וקד סאלתה פי אלמהלה אלי חין דכולי עלי
- אנני ליס אדכל חתי יצלני כתאבה במא אעתמדה פאן אמרני
- באלאנחדאר אלי ענדה אנחדרת ואן כאן פי נפסה יעייד
- אלמועד אלאכר באלאסכנדריה יעלמני ואן
- אשתהא אצ'איק אנא אלוקת
- ואגי אעייד ענדה
- פיעלמני ואן
recto, right margin
- אמרני
- באלגלוס מכאנ[י]
- אלי מא יען לה
- יעלמני סאלתה באללה
- איש מא כאן פי נפסה
- יעלמני מולאי מכצוץ
- באלסלאם וולדי אבו אלפכר
- באלסלאם ועקב שלום
- יום אלאתנין תאלת
- אייר ועקב שלום
- וקד כנת ארסלת
- למולאי עלי יד
- רגל ⟦יקא⟧ יערף
- באלשיך אבי אלפצ'ל
- אבן אלכלחה אן
- וצלת אוצלהא
- ללשיך אבי אלפצ'ל
- ידפעהא לצאחב
- אלג'בן אלרומי פקד
- [כ]תבת לה באנני
- אנפדהא לה
- [...] אלצג[י]ר
- [...] אייאם פלא
- יוכ[ר ביום] ענה
recto, top margin
- [...]
- בוצולהא
- וכבר
- אלחמיר
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- יודע ה' יתברך ויתעלה את הגעגועים והכיסופים שאני חש אל
- אדוני אחי האציל, המכובד, הנעלה, יחיהו ה' וישימני //כפרתו\\ מכל
- הרעות, וכמה התגעגעתי עליו במועד הנכבד הזה, הק' בר' ה'
- יזכה אותו לשנים רבות שש ושמח לחזות בנועם י' ולבקר בהיכלו.
- ויצאתי לדרך מאצלו (= מאצלך) וביטלתי את רצוני וקיימתי את רצונו. אולם, השבח לה',
- לא אמרתי לו דבר שלא היה ברור לו כבר. ומאז נפרדתי ממנו לא הגיעה אליי ממנו ידיעה.
- והגיעו לכאן הזר ששהה אצלו במועד והשיך אבו אלחסין אבן כליף
- ומכתב בשבילי לא הגיע. והדבר הטריד אותי. וכבר כתבתי להודיעו (= להודיעך)
- שאסע לפסטאט וכבר נסעתי לשם ונפגשתי עם הממונה ושאלתיו,
- והפגשתי אותו עם אבן אלאמשאטי והאיש הבטיח לו שישלם לו.
- ואמר לי אבן אלאמשאטי שהוא כבר ייפה את כוחו של אחיו בתביעת הכהן, וזה ציער
- אותי. וכבר ביקשתי ממנו שיכתוב ויאמר לו להניח לו. ואשר לשני מוכרי הגבינה,
- שהדי במרומים שכאשר עברתי על פני החנות שלהם, ועמדך כדי להדביק אותי, ברחתי
- מפניהם, כיוון שאני כאילו הנתבע. וכבר דחקה לי שעתי ודחיתי
- את הדיון עד השבוע הבא. ואני יודע שהוא (= שאתה) מתבייש מפניו.
- אבל – שהדי במרומים! – איני מניח מאמץ לשלם ונמנע ממנו. וכבר
- לוויתי – שהדי במרומים! – שמונה דינרים ונתתי אותם למוסר כתב זה,
- השיך אבו אלחסן. והוא חייב לי דינר מלפני כן. נעשה בזה סך הכול תשעה.
- נשארים לזכותו (= לזכותך) חמישה. וכבר ביקשתי ממנו ארכה עד שאסע (לפסטאט), אף על פי
- שאני לא אכנס (לפסטאט), עד שיגיע אליי מכתבו שיש בו מה שאוכל לסמוך עליו. ואם יורה לי
- לנסוע אליו (לאלכסנדריה), אסע. ואם הוא רוצה לחגוג
- את המועד האחר באלכסנדריה, יודיע לי. ואם
- ירצה שאיחפז בגלל דוחק השעה
- ואבוא לעשות את החג אצלו,
- יודיע לי. ואם
recto, right margin
- יורה לי
- לשבת במקומ[י]
- עד שייראה לו,
- יודיע לי. הרי ביקשתיו, באלוהים,
- שאיזה דבר שהוא רוצה
- יודיע לי. אדוני מבורך
- בברכת שלום. ובני אבו אלפכר
- בברכת שלום. ועקב שלום.
- יום שני, שלושה
- באייר. ועקב שלום.
- וכבר שלחתי
- לאדוני על ידי
- אדם ⟦שנקר(א)⟧ הידוע בשם
- אבו אלפצל
- אבן אלכלחה. אם
- יגיעו, תמסור אותם
- לשיך אבו אלפצל,
- כדי שהוא ימסור אותם לבעל
- הגבינה הרומית. והרי כבר
- [כ]תבתי לו שאני
- שולח אותם אליו
- [...] הקטן (?)
- [...] ימים, ואל
- תאה[ר] אותו [ביום]
recto, top margin
- [...]
- בהגיעם.
- ומידע על
- החמורים
T-S 10J9.27 1v
°
verso
- הדרת אחי וגבירי ובבת עיני רבנו חלפון הלוי [אחיו הנכ]סף ליקרו
- החכם והנבון נטרוהי מן שמיא בר כבוד יחזקאל לוי
- אבא מרי נתנאל החסיד זכ' לב' אלדמיאטי