Letter: T-S 12.175

Letter T-S 12.175

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

Letter of the Berekhya brothers to Ibn 'Awkal concerning loss of friendship between them and concerning the inheritance of an emancipated slave.

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S 12.175 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
  1. אטאל אללה יאשיכנא וכבירנא ואתירנא בקאך וצאנך ותולאך ומן אלתופיק לא אכלאך וכאן לך וליא
  2. כתאבי יאשיכי וקאך אללה אלמחדור ולקאך אלמסרור אכר ש[הר] אב ען סלאמה פי אלגסם
  3. ואלאם פי אלנפס מן תאכר כתבך ואהמאלך לאמרנא ואטראחך אלפכרה פי אסבאבנא
  4. ואן קד ורדת מואסם אלבר ומראכב אלבחר ולם ארא לך כתאב ולא וצייה בל וצלת
  5. כתבך ללשיך אבו עמראן בן אלמגאני צדיקנא צאנה אללה ולם יכון לנא פיהא דכר וקד עלמת יא סידי
  6. אן חצוץ אלתודד מנה מן אללה עז וגל ואלקרב מן נפוס אלאכואן עטיה מנה וכמא קאל וימצא
  7. יוסף חן בעיניו פאדא מנע אלחץ מן אלעבד סקט מן קלוב אלאכואן וקצרת אלמחאפצה
  8. ואדא חצל אלחאל אלי הדה אלמנזלה פלא תגב אללאימה עלי אהמאל ולא עלי אגפאל
  9. בל ישכר אלמומן רבה עלי כל חאל יסר ויצר וכמא קאל ולייה כוס ישועות אשא ובשם ייי אקרא
  10. צרה ויגון אמצא ובשם ייי אקרא וליס אשד מא עלי קלבי יא סידי אלא מא כנת דכרתה אלי
  11. אבו עמראן פי קדים כתבך אן כרריס וכתב וצלת מן סאדתנא ואנך עלי תוגיההא מע מן תתק
  12. בה תם אהמלת [...] דלך ולם נסמעו [ענה שי ולם] אדרי מא אקיס ולו לא אן אללה גל ועז קד
  13. תפצל בוצול כתאב מן מולאי האיי [אעזה אללה] עלי ידי אלדסאתרה אוצלה אלי אבי
  14. אבר)אהים אסמעיל בן ברהון [וקד נסכוה] אשפאק עליה לאלא יציע חתא אוצלה
  15. ה פחמדת אללה ע[ז וגל] פקד כאן פיה עזא לקלבי ושפא לנפסי
  16. למא ראיתה פיה מן ומא ראית מתלה מנה מד כאתבתה אעזה אללה
  17. ואשד מא עלי קלבי אנ)ה דכר אן לה מדה ה סנין מא ראא לי כתאב פלא
  18. אדרי אין וכל דלך מן תעדר אלוקת ורבנא אלמחמוד עלי כל
  19. חאל וקד אכדת עלי נפסי אן לא אתקל עליך בכתאב ולא בתכליף חאגה אד ראית אן
  20. אלאמר תקל עליך פנצבר ללדהר חתא יקבל עלינא פיעודו אכואננא אלינא כמא כאנו אן שא אללה
  21. וסבב כתאבי (אליך) אן הדא אלגלאם פרג עתיק עמי רחמה אללה מוצל כתאבי הדא קד
  22. אברמני פי הדה (אלסנה) פי אקאמתה בסו ראיה ואכלק נפסה ואכלקנא עלי גיר פאיד לה וכאן
  23. פי אלעאם אלפא(ר)ט קד סאלני פי כתאב כתבת אליך אערפך בה אנה ליס לאמראת (!)
  24. סקיר אלמתופיה ענדכם עתיקת עמי רחמה אללה וארת סוא הדא פרג פאן כאן וצאת
  25. בשי לגירה פתנפד וציתהא ואן כאן לם תוצי לאחד בשי פהדא אלאחק במא כאן להא
  26. וידכר אן קום ידא. ך ויקולו לה אן וארתהא באלקירואן פאחב אן תבלג לה
  27. אלקול ענא אן ליס לה(א פי) אלקירואן וארת יטלב מיראתהא פאן יכון כלפת שי פהדא
  28. אחק בה לאן) לה ק)רבה מנהא וצעפא אללה גל ועז וציוך פלא תאלוה נצרה פימא
  29. (סאלתך, פעלת) מחאבא מאגורא ואן ראית ללמגאובה וגה פלך אלתפצל
  30. ואן תקל עליך פאנת יא סידי מרפוע פי אלעדר ואחב י
  31. אנהא מעתקל(ה פי) דך ללאן לאלא
  32. ות(כתץ מן סל) אמנא אשרפה ואעלאה
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

ע׳׳א:

  1. ייתן לך אלוהים, אדוננו וגדולנו המצוין, אריכות ימים ויגן עליך וישגיח עליך, ואל ימנע ממך הצלחה ויהיה לך שומר.
  2. אדוני, ימנע אלוהים ממך אנחות ויזמן לך שמחות, אני כותב באחרון בחודש אב. שלום לי בגוף,
  3. אבל לני דואב על איחור מכתביך והתעלמותך מענייננו והעדר תשומת הלב לנעשה אצלנו.
  4. והלוא כבר באו שיירות היבשה והאוניות בים, ולא ראיתי ממך מכתב ולא הוראה; אף באו
  5. מכתביך אל האדון אבו עמראן בן אלמג׳אני, ידידנו, יגן עליו אלוהים, ואף לא הזכרת אותנו בהם. והלוא ידעת, אדוני,
  6. כי הזכייה בידידות היא מתנה מאלוהים יתגדל ויתעלה, והקרבה ללבבות האחים היא תשורה ממנו, ככתוב וימצא
  7. יוסף חן בעיניו. בשר ודם שאין לו אותו מזל נשמט מן הלבבות של האחים ונפסקת הברית,
  8. ואם כבר הגיעו דברים לידי כך, אין להתלונן על ההתעלמות ועל חוסר תשומת הלב,
  9. אלא על המאמין להודות לאדוניו בכל מצב, אם שמחה ואם צרה, כדברי דויד המלך, כוס ישועות, וכי׳
  10. ומה שהעציב את לבי ביותר, הוא מה שכתבת
  11. לאבו אמראן במכתביך הקודמים, שהגיעו קונטרסים ומכתבים מרבותינו, וכי אתה עומד לשלוח אותם על ידי אדם נאמן;
  12. אחר כן הזנחת …. זאת, ולא שמענו …. אינניי יודע מא קוים; לולא אלוהים, יתגדל ויתעלה,
  13. עשה חסד, ובא מכתב מאדוני האיי …. על ידיד ה׳דסאתרה׳, והביא אותו אל אבו
  14. אברהים אסמעיל בן ברהון …., כי היה חבל שיאבד בטרם הביאו
  15. …. על כן הודיתי לאלוהים …. כי הלוא אמנם היו בו ניחומים ללבי ומרפא לנפשי
  16. בזכות …. שראיתי בו; לא ראיתי (מכתב) שכזה מאז חליפת המכתבים שלי עמו, ייתן לא אלוהים כבוד.
  17. ביותר נתעגם לבי …. דבריו, כי מזה ה׳ שנים לא ראה מכתב ממני, והלוא אינני
  18. יודע היכן …. (אבדו) מכתבינו. וכל זאת ממצוקת הזמן; נודה לאדוננו בכל
  19. מצב. גזרתי על עצמי שלא אכביד עליך לא במכתב ולא בבקשת שירות, כי ראיתי
  20. שקשה לך הדבר. נסבול אפוא בשקט את (רוע) הזמן, עד אשר יאיר לנו (הזמן) פנים וישובו אחינו אלינו כבתחילה, ברצון האל.
  21. סיבת מכתבי אליך היא כי משרת זה, פרג׳, משוחרר של דודי עליו השלום, המביא מכתבי זה,
  22. הרגיז אותי על ידי שנאחז בחוסר הבנתו, השלה את עצמו והשלה אותנו, בלי תועלת לעצמו;
  23. אשתקד ביקש ממני שאודיעך במכתב שכתבתי אליך כי אין לאשתו של
  24. סקיר, אשר נפטרה אצלכם, משוחררת של דודי עליו השלום, יורש חוץ מפרג׳ זה. על כן, אם ציוותה
  25. משהו למישהו אחר, שלח נא את צוואתה; אם לא ציוותה דבר לאיש, כי אז לזה הזכות העדיפה במה שהיה לא.
  26. הוא אומר שיש אנשים …. ואומרים לו כי היורש שלה הוא בקירואן. רצוני שתודיע לו
  27. בשמנו שאין לא בקירואן יורש שידרוש את ירושתה; על כן, אם השאירה משהו, הלוא זו
  28. …. (תהיה לך) מצווה אף כפולה; אלוהים, יתגדל ויתעלה, יגן עליך; אל תמנעו אפוא את עזרתכם ממנו בכל אשר
  29. …. (יהיו לכם) גמול ושכר; אם תמצא דרך לענות, עשה זאת בחסדך
  30. …. ואם קשה לך, אדוני, אינך צריך להתנצל; רצוני
  31. ממך …. כי הם (הקונטרסים והמכתבים) התעכבו אצלך עד עכשיו, כדי שלא
  32. …. קבל מאתנו את מיטב דרישות השלום הנכבדות ביותר.

T-S 12.175 1v

°
1v

{ There is nothing on page b but the address: }

  1. לשיכנא וכבירנא ואתירנא אבי אלפרג אעזה אללה וצאנה
  2. יוסף בן יעקב בן עוכל ננ אללה ראעיה וכאליה

{ On the left side: }

  1. מן יוסף ונסים בני ברכיה ננ
  2. ואדיה
  3. באלפס(טאט?)

ע׳׳ב:

לאדוני וגדולנו המצוין, אבו אלפרג׳, ייתן לו אלוהים גדולה ויגן עליו, יוסף בן יעקב בן עוכל נ׳׳נ; אלוהים ידאג לו וישמרהו; מיוסף ונסים בני ברכיה, ידידיו; לפסטאט.

Image Permissions Statement
  • T-S 12.175: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.