Letter: T-S 12.175
Letter T-S 12.175What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Letter of the Berekhya brothers to Ibn 'Awkal concerning loss of friendship between them and concerning the inheritance of an emancipated slave.
Tags
Image
Transcription
Translation
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 12.175 1r
°

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
- אטאל אללה יאשיכנא וכבירנא ואתירנא בקאך וצאנך ותולאך ומן אלתופיק לא אכלאך וכאן לך וליא
- כתאבי יאשיכי וקאך אללה אלמחדור ולקאך אלמסרור אכר ש[הר] אב ען סלאמה פי אלגסם
- ואלאם פי אלנפס מן תאכר כתבך ואהמאלך לאמרנא ואטראחך אלפכרה פי אסבאבנא
- ואן קד ורדת מואסם אלבר ומראכב אלבחר ולם ארא לך כתאב ולא וצייה בל וצלת
- כתבך ללשיך אבו עמראן בן אלמגאני צדיקנא צאנה אללה ולם יכון לנא פיהא דכר וקד עלמת יא סידי
- אן חצוץ אלתודד מנה מן אללה עז וגל ואלקרב מן נפוס אלאכואן עטיה מנה וכמא קאל וימצא
- יוסף חן בעיניו פאדא מנע אלחץ מן אלעבד סקט מן קלוב אלאכואן וקצרת אלמחאפצה
- ואדא חצל אלחאל אלי הדה אלמנזלה פלא תגב אללאימה עלי אהמאל ולא עלי אגפאל
- בל ישכר אלמומן רבה עלי כל חאל יסר ויצר וכמא קאל ולייה כוס ישועות אשא ובשם ייי אקרא
- צרה ויגון אמצא ובשם ייי אקרא וליס אשד מא עלי קלבי יא סידי אלא מא כנת דכרתה אלי
- אבו עמראן פי קדים כתבך אן כרריס וכתב וצלת מן סאדתנא ואנך עלי תוגיההא מע מן תתק
- בה תם אהמלת [...] דלך ולם נסמעו [ענה שי ולם] אדרי מא אקיס ולו לא אן אללה גל ועז קד
- תפצל בוצול כתאב מן מולאי האיי [אעזה אללה] עלי ידי אלדסאתרה אוצלה אלי אבי
- אבר)אהים אסמעיל בן ברהון [וקד נסכוה] אשפאק עליה לאלא יציע חתא אוצלה
- ה פחמדת אללה ע[ז וגל] פקד כאן פיה עזא לקלבי ושפא לנפסי
- למא ראיתה פיה מן ומא ראית מתלה מנה מד כאתבתה אעזה אללה
- ואשד מא עלי קלבי אנ)ה דכר אן לה מדה ה סנין מא ראא לי כתאב פלא
- אדרי אין וכל דלך מן תעדר אלוקת ורבנא אלמחמוד עלי כל
- חאל וקד אכדת עלי נפסי אן לא אתקל עליך בכתאב ולא בתכליף חאגה אד ראית אן
- אלאמר תקל עליך פנצבר ללדהר חתא יקבל עלינא פיעודו אכואננא אלינא כמא כאנו אן שא אללה
- וסבב כתאבי (אליך) אן הדא אלגלאם פרג עתיק עמי רחמה אללה מוצל כתאבי הדא קד
- אברמני פי הדה (אלסנה) פי אקאמתה בסו ראיה ואכלק נפסה ואכלקנא עלי גיר פאיד לה וכאן
- פי אלעאם אלפא(ר)ט קד סאלני פי כתאב כתבת אליך אערפך בה אנה ליס לאמראת (!)
- סקיר אלמתופיה ענדכם עתיקת עמי רחמה אללה וארת סוא הדא פרג פאן כאן וצאת
- בשי לגירה פתנפד וציתהא ואן כאן לם תוצי לאחד בשי פהדא אלאחק במא כאן להא
- וידכר אן קום ידא. ך ויקולו לה אן וארתהא באלקירואן פאחב אן תבלג לה
- אלקול ענא אן ליס לה(א פי) אלקירואן וארת יטלב מיראתהא פאן יכון כלפת שי פהדא
- אחק בה לאן) לה ק)רבה מנהא וצעפא אללה גל ועז וציוך פלא תאלוה נצרה פימא
- (סאלתך, פעלת) מחאבא מאגורא ואן ראית ללמגאובה וגה פלך אלתפצל
- ואן תקל עליך פאנת יא סידי מרפוע פי אלעדר ואחב י
- אנהא מעתקל(ה פי) דך ללאן לאלא
- ות(כתץ מן סל) אמנא אשרפה ואעלאה
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
ע׳׳א:
- ייתן לך אלוהים, אדוננו וגדולנו המצוין, אריכות ימים ויגן עליך וישגיח עליך, ואל ימנע ממך הצלחה ויהיה לך שומר.
- אדוני, ימנע אלוהים ממך אנחות ויזמן לך שמחות, אני כותב באחרון בחודש אב. שלום לי בגוף,
- אבל לני דואב על איחור מכתביך והתעלמותך מענייננו והעדר תשומת הלב לנעשה אצלנו.
- והלוא כבר באו שיירות היבשה והאוניות בים, ולא ראיתי ממך מכתב ולא הוראה; אף באו
- מכתביך אל האדון אבו עמראן בן אלמג׳אני, ידידנו, יגן עליו אלוהים, ואף לא הזכרת אותנו בהם. והלוא ידעת, אדוני,
- כי הזכייה בידידות היא מתנה מאלוהים יתגדל ויתעלה, והקרבה ללבבות האחים היא תשורה ממנו, ככתוב וימצא
- יוסף חן בעיניו. בשר ודם שאין לו אותו מזל נשמט מן הלבבות של האחים ונפסקת הברית,
- ואם כבר הגיעו דברים לידי כך, אין להתלונן על ההתעלמות ועל חוסר תשומת הלב,
- אלא על המאמין להודות לאדוניו בכל מצב, אם שמחה ואם צרה, כדברי דויד המלך, כוס ישועות, וכי׳
- ומה שהעציב את לבי ביותר, הוא מה שכתבת
- לאבו אמראן במכתביך הקודמים, שהגיעו קונטרסים ומכתבים מרבותינו, וכי אתה עומד לשלוח אותם על ידי אדם נאמן;
- אחר כן הזנחת …. זאת, ולא שמענו …. אינניי יודע מא קוים; לולא אלוהים, יתגדל ויתעלה,
- עשה חסד, ובא מכתב מאדוני האיי …. על ידיד ה׳דסאתרה׳, והביא אותו אל אבו
- אברהים אסמעיל בן ברהון …., כי היה חבל שיאבד בטרם הביאו
- …. על כן הודיתי לאלוהים …. כי הלוא אמנם היו בו ניחומים ללבי ומרפא לנפשי
- בזכות …. שראיתי בו; לא ראיתי (מכתב) שכזה מאז חליפת המכתבים שלי עמו, ייתן לא אלוהים כבוד.
- ביותר נתעגם לבי …. דבריו, כי מזה ה׳ שנים לא ראה מכתב ממני, והלוא אינני
- יודע היכן …. (אבדו) מכתבינו. וכל זאת ממצוקת הזמן; נודה לאדוננו בכל
- מצב. גזרתי על עצמי שלא אכביד עליך לא במכתב ולא בבקשת שירות, כי ראיתי
- שקשה לך הדבר. נסבול אפוא בשקט את (רוע) הזמן, עד אשר יאיר לנו (הזמן) פנים וישובו אחינו אלינו כבתחילה, ברצון האל.
- סיבת מכתבי אליך היא כי משרת זה, פרג׳, משוחרר של דודי עליו השלום, המביא מכתבי זה,
- הרגיז אותי על ידי שנאחז בחוסר הבנתו, השלה את עצמו והשלה אותנו, בלי תועלת לעצמו;
- אשתקד ביקש ממני שאודיעך במכתב שכתבתי אליך כי אין לאשתו של
- סקיר, אשר נפטרה אצלכם, משוחררת של דודי עליו השלום, יורש חוץ מפרג׳ זה. על כן, אם ציוותה
- משהו למישהו אחר, שלח נא את צוואתה; אם לא ציוותה דבר לאיש, כי אז לזה הזכות העדיפה במה שהיה לא.
- הוא אומר שיש אנשים …. ואומרים לו כי היורש שלה הוא בקירואן. רצוני שתודיע לו
- בשמנו שאין לא בקירואן יורש שידרוש את ירושתה; על כן, אם השאירה משהו, הלוא זו
- …. (תהיה לך) מצווה אף כפולה; אלוהים, יתגדל ויתעלה, יגן עליך; אל תמנעו אפוא את עזרתכם ממנו בכל אשר
- …. (יהיו לכם) גמול ושכר; אם תמצא דרך לענות, עשה זאת בחסדך
- …. ואם קשה לך, אדוני, אינך צריך להתנצל; רצוני
- ממך …. כי הם (הקונטרסים והמכתבים) התעכבו אצלך עד עכשיו, כדי שלא
- …. קבל מאתנו את מיטב דרישות השלום הנכבדות ביותר.
T-S 12.175 1v
°

{ There is nothing on page b but the address: }
- לשיכנא וכבירנא ואתירנא אבי אלפרג אעזה אללה וצאנה
- יוסף בן יעקב בן עוכל ננ אללה ראעיה וכאליה
{ On the left side: }
- מן יוסף ונסים בני ברכיה ננ
- ואדיה
- באלפס(טאט?)
ע׳׳ב:
לאדוני וגדולנו המצוין, אבו אלפרג׳, ייתן לו אלוהים גדולה ויגן עליו, יוסף בן יעקב בן עוכל נ׳׳נ; אלוהים ידאג לו וישמרהו; מיוסף ונסים בני ברכיה, ידידיו; לפסטאט.