-
Primary languages
- Arabic, Hebrew
Recto: family letter, ca. 11th century, from Abraham to his son-in-law Elijah and his daughter אתוכלי, Itwakkilī (Arabic, but unattested as a name). […]
He wants the couple to send a letter at the next opportunity. Also mentioned is a debt and ‘the time that the river rises’, probably a reference to the flooding of the Nile. A number of different names are mentioned: Elijah’s sister is Sitt al-Rūmī (שטירומי); also mentioned are Irini (אריני), Leon (לאון) and his wife Sitt al-Bayt (שטילבית), another son-in-law Kalev, a wife Mershini (מרשיני, vocalised) and a son Shemarya.
recto
- ]ת רבות וברכות עצומות לחתני מ׳ אליה ולבתי אתוכלי
- ] אביך ואמך ואחיך אליה ואחותך שטירומי וזקנה ומן
- ]ך [ ]בת אחותך דעו אנו לחיים ובוטחים לאל וגם…
[…] wasn’t anyone, that you write us a letter [to tell us] if God has kept your wife well […] if someone should come here, send us a letter telling us how you are, and many greetings [from] Mar Arini, and Mar Leon and his wife Sitt al-Bayt, and Mar Kalev, our son-in-law, and his wife […] many greetings to his wife, to my nephew Elijah, and to his sons.
1 نسخ
1 ترجمة