Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

19038 نتائج
  1. 1ثيقة شرعيّةJRL Glass 13

    None

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  2. 2رسالةL-G Glass 15

    Calligraphic letter sent to a notable, possibly the Nagid Mevorakh b. Saadya, asking him to help Natan ha-Kohen, the legal representative of the writer's family, to obtain a favorable settlement in court for a widow and her children.

    1. . . . . . . . . . . . . . . .]עיה ורעא[ה . . . [אללה
    2. תעאלי יגעל פיך אלברכה וימלא בך מקום
    3. אבותיך יא.[. . . .]חיאך אללה אנני אסאלך אן
    4. תפעל מעי ל[. . .…

    العلامات

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  3. 3ثيقة شرعيّةL-G Glass 39

    Efrayim releases Yefet b. Mevasser Ibn al-Mufalfil from any claims regarding 80 dinars deposited with him for the sake of her wedding (using the term 'qiddushin' to refer to the wedding itself). (Information from Ashur's dissertation.) Large document, needs further examination.

    1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  4. 4ثيقة شرعيّةL-G Glass 40

    Recto: part of a large letter to the courtier Avraham b. Yashar (Abraham b.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  5. 5ثيقة شرعيّةL-G Glass 42

    Partnership contract. Dated: Tammuz 1460 Seleucid, which is 1149 CE, under the authority of the Nagid Shemuel b. Ḥananya. Tamīm b. Natan receives from Abū …

    1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  6. 6ثيقة شرعيّةL-G Misc. 18 + L-G Glass 22

    Ḥusn's daughter Jalīla bt. Shelomo is also mentioned. Dated: 1358 Seleucid = 1046/47 CE. (Information from CUDL.)

    1. מעשה שהיה] לפנינו א///נו העדים החותמים עדותנו מטה
    2. כן היה] איך חוסן בת יחי///ה הידוע בן אלזוריקא אשתו של שלמה
    3. המכונ]ה אבו נצר בר סעדיה בן ה///לון אמר…

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  7. 7رسالةMS Meunier

    The manuscript was once in the possession of the secretary of the Egyptian Geographical Society, a certain Meunier; it was still there when Itzhak Ben Zvi edited the text in 1938, but hasn't been seen since, and searches for a photograph in the archives of the Ben Zvi institute yielded nothing.

    Recto

    1. [                                                  ]תי זה 
    2. [                                                  ]ו הושיעם 
    3. [                    …
  8. For the sake of the covenant of our ancestors Abraham, Isaac, [Jacob] remember his covenant (cf. Lev. 26:42).
  9. To the three brothers [of the Tustarī family] ...
  10. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  11. 8نوع غير معروفS 190, membrane 1

    None

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  12. 9نوع غير معروفRylands Genizah fragment 43

    None

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  13. 10ثيقة شرعيّةT-S AS 145.minute fragments

    None

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  14. 11نوع غير معروفT-S AS 146.minute fragments

    Numerous minute fragments, some comprising legal documents or letters. One of them by the hand of Yosef b. Shemuel Halevi (recto, 1st right in the …

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    عرض تفاصيل المستند
  15. 12ثيقة شرعيّةT-S AS 147.minute fragments

    None

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  16. 13ثيقة شرعيّةT-S AS 148.minute fragments

    None

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  17. 14ثيقة شرعيّةT-S AS 149.minute fragments

    None

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  18. 15ثيقة شرعيّةT-S AS 150.minute fragments

    None

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  19. 16نوع غير معروفT-S AS 151.minute fragments

    None

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  20. 17ثيقة شرعيّةT-S AS 152.minute fragments

    None

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  21. 18نوع غير معروفT-S AS 153.minute fragments

    None

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  22. 19نوع غير معروفT-S NS 31.minute fragment

    minute fragments

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  23. 20رسالةT-S NS 164.minute fragments

    Verso seems to be in a different hand and refers to "the bearer" (of a letter), Abū l-Makārim, and a poor suffering man (עני בעל יסורין). (2) A medium-sized fragment in the middle of the rightmost column of the last images. […] שמת ופי כל וקת נסלם... (3) A medium-sized fragment underneath #2 on this list. […] Recto has the words ען גלאלתהא ... בהדא אל... Verso mentions נאחיתה .... ועמל...

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    عرض تفاصيل المستند
  24. 21وثيقة رسميّةSt. Catherine, Istanbul Metochion, Stern doc. 4

    Sinai, however, he is not mentioned by name. The document is dated 3 Rajab 529 H.

    1. عادات السادات لا يزال سالكا مناهج ابايه الكرام واجداده
    2. ومتبعا اثار عدلهم في بلاد الله وعباده وقاصدا مرضاة الله
    3. سبحانه في اصداره وايراده ومجريا احوال…
  25. When therefore there were presented to the caliphial seat of the Commander of the Faithful noble documents, 

  26. and honourable open decrees, drawn up in the days of his noble ancestors, 

  27. during the reign of one true Imam after the other, one document following the other, 

  28. containing rules of justice towards the non-Muslims firmly established by the Imams, through which rules God manifests their glorious renown 

  29. hidden by the passing of time, and renews the memory of their good deeds which is not diminished by the progress of the days and nights; 

  30. and some sections of the said documents referred to the promulgation of orders to protect the monks who have retired to Mount Sinai, 

  31. the Christians of the neighbouring regions who come to them, 

  32. and their co-religionists who visit them, 

  33. and those who occupy themselves with obtaining their food, 

  34. their livelihood and sustenance—to guard them, their persons, companions,

  35.  belongings, and representatives, to restrain settled people and Bedouins 

  36. from harming them, cut off arrogant hands from hurting them, 

  37. to exempt them from forced payments and from fines which are imposed upon them; these documents being accompanied by 

  38. a petition addressed to our holy presence headed by the name of the bishop of the aforesaid Mount Sinai, Anthony (may God preserve him) 

  39. and of his monks, invoking the beneficence shown to them by this empire, 

  40. and stirring up the mercies of the Commander of the Faithful by freely acknowledging the favour and kindness which have always been extended to them; 

  41. and they earnestly asked to be honoured by the issue of an order to write an open decree which should renew the garment of these [privileges] and confirm for them 

  42. the covenants of justice, preserve the order of their safety 

  43. and untie all terror knotted by events; and the Commander of the Faithful (may God give him success) 

  44. wished to have a share of the reward and a portion of the recompense due to good behaviour towards them; [in view of all this] his order issued 

  45. to write this open decree to protect their persons, companions, and representatives, 

  46. and those who occupy themselves to collect the revenues of their charitable bequests and properties in the city of Old Cairo (may God  preserve it), Tinnīs, Damietta, and Alexandria (may God protect it),

  47. and in the other provinces of the Empire, near or far; to treat them according to the 

  48. documents and decisions which bear witness of their habitual customs; 

  49. to deal with them in regard to these properties so as to preserve the source and make the income fruitful, 

  50. and ensure the best conditions in the collection of their crops, prevent the introduction of unjust customs, 

  51. and hinder changes of fortune from harming them; not to interfere with them when, during the whole year, they carry to al-Ṭūr [or: to Mount Sinai] 

  52. their crops and other provisions or else other similar goods 

  53. which they buy in order to keep in reserve for the necessities of their life and set apart for future use, 

  54. since they live in a distant and remote place; not to force them to pay, 

  55. in regard to any kind of goods, anything which is not customary and the exactor of which has no....

  56. 1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  57. 22رسالةT-S 12.398

    Letter fragment in Ladino from an old man who has arrived in Jerusalem and is having a hard time there. "La paz y salud. . . . Ya sabes mi venida aqui a Jerusalem y be-avonotay cayó poco bien. . . non hay ganancia. Ninguna aqui se puede ganar un solo darham nin. . . . [tie]nen oficios y caudal y son mansevos non se pueden mantener nin sostener. . . . tal hombre como yo viejo y sin oficio y sin dinero que hizo poco que. . . . y aun quedé adeudado de esta manera que un Siciliano. . . . que me trajeron (?)

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  58. 23نصوص أدبيّةT-S K14.47

    E.g., "Mazal sarṭan lineqeva. La ke su mazal es en sartan sera fermosa de forma y gorda de kuerpo y de mucha karne y buenos ojos y buena su voz y alta de kuerpo y buen kabello y ciegara de sus ojos. Y de año ymedio adolecera y terna (=tendrá) mucha fazienda y engrandecera a sus parientes y ayudara a ellos y se alegrara kon ellos y no terna mala fama. Es angustiada kada hora por muchos celos de la fermosura y de la fazienda yla tacharan sus parientes u otros y su marido la kera (=querrá) bien en su koraxon y adolecera de cinco anos y de trenta y ocho y de kuarenta y nueve y de 64 y de ochenta y kuatro.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  59. 24رسالةT-S Ar.29.105

    Letter in Ladino. Dating: possibly 16th century. The letter seems to have been dictated by a blind man. […] And elsewhere he says: ,ke no tengo ojos y no tengo kien me mire*. He continues and says: ,tengo miedo ke me akontesca lo ke me akontesio' and ask his wife: ,venid a Misrayim ke una mujer kon ojos esmas mejor ke mire, por dos vezes adije a meterme en barko y no tope conpania . . .' This blind man, then, lives in Cairo, separated from his wife who seems to live in the Holy Land. He hopes his wife will sell her clothes and jeweils (alajas) to support him."

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  60. 25نصّ غير أدبيّT-S AS 203.55

    Recto is a mathematical table of the powers of 2 through 2^15 = 32768, all in Hebrew numerals. Verso is a Ladino ditty signed by Moshe Ḥaddād, which reads roughly as follows (in modern Spanish spelling): "Metrallame demandas metralla te daré / y si no la ficieres azotes te daré / anda gato por tejado sin orejas y sin rabo." A tentative reading is approximately as follows: "If you ask me for grapeshot, grapeshot I'll give you. And even if you don't, I'll give you lashes.

    1. מטרייא מי דימאנדאש מטרייא טי דארי
    2. אי שינו לה פיזייריש אשוטיש טי דארי
    3. אנדא גאטו פור טיגאדו שין אוריגאש
    4. אי שין ראבו הצעיר משה חדאד יצו

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  61. 26رسالةT-S As 177.367

    There are accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals on the other side -- maybe the addressee complied with the request. Dating: Likely late 12th or early 13th century based on the titles used.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  62. 27قائمة/جدولT-S As 177.487

    One page is a summary of accounts with Abū Riḍā. Mentions sugar and safffron among other commodities.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  63. 28رسالةJRL L 115

    Letter from Moshe Yehoshuaʿ Ashkenazi to Alpalas y Sahalon, in Cairo. Dated: Tuesday, 9 Kislev 5480 AM = 21 November 1719 CE. The address is in both Hebrew and Latin characters: "Al Se[nyor] Alpalas y Sahalon, Cairro." See "Alpalas y Sahalon" tag for more documents from the same group.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, verso
    • 1 / 1 leaf, recto
    عرض تفاصيل المستند
  64. 29ثيقة شرعيّةT-S NS 99.73

    The content has to do with ʿĀṣī b. Maṭīra's commitment to pay a certain total each year to the community.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  65. 30رسالةAIU VII.E.70

    Late letter in Judaeo-Arabic to Karo y Frances & Company.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  66. 31رسالةAIU VII.E.79

    Late letter in Judaeo-Arabic to Karo y Frances & Company.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  67. 32رسالةAIU VII.E.153

    Late letter in Judaeo-Arabic to Karo y Frances & Company from Nissim Mshīsh.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  68. 33رسالةAIU VII.E.230

    Late letter in Judaeo-Arabic from Nissim M[...] to Karo y Frances & Company.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  69. 34رسالةT-S AS 206.204

    Letter to Karo y Frances, ca. 1800 CE. Fragment (top only). Needs examination.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  70. 35نصّ غير أدبيّT-S NS 324.145

    Magical recipe. To make X love Y? Mixture of Hebrew and Arabic characters (FGP)

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  71. 36رسالةT-S 10J19.22

    Business letter to Karo y Frances from Nissim M[...], c. 1800 CE. (Information from CUDL)

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    عرض تفاصيل المستند
  72. 37رسالةENA NS 36.5

    Business letter in Judaeo-Arabic ca.1800 CE from Nissim Masīs (?) to Karo y Frances & Co.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  73. 38ثيقة شرعيّةT-S AS 153.6

    Halakhic monograph regarding bill of divorce (get). See Y. David, The Get and its formulas, p. 128

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  74. 39ثيقة شرعيّةENA 3982.55

    Muḥammad Ḥusain acknowledges (aqarra wa ashada) in his sound mind that he owes 900 Kuruş in debt (شهد بذلك يكون ملزوم 900 ق) to Ḥusain al-Baṣrī(Naṣrī?). The document is dated 26 Muḥarram 1260/16 Feb 1844.

  75. لما كان في يوم الخميس المبارك في ٢٦ محرم سنه ٦٠[١٢]

  76. اقر واشهد على نفسه وهو في حال 

  77. العلامات

    1 نسخ

    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  78. 40رسالةAIU VII.D.87

    Late letter in Judaeo-Arabic from Moshe Bibas, Rashid, to Karo y Frances & Company, Fustat/Cairo.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  79. 41رسالةAIU VII.E.78

    Late letter in Judaeo-Arabic from Moshe Bibas to Karo y Frances & Company.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  80. 42رسالةAIU VII.E.80

    Late letter in Judaeo-Arabic from Moshe Bibas to Karo y Frances & Company.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  81. 43رسالةBodl. MS heb. d 73/18

    Letter from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic. […] There is also a postscript in Ladino signed by Avram al-[...], clearly relating to the main content because Karo y Frances are mentioned in this part as well.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 18 recto
    • 18 verso
    عرض تفاصيل المستند
  82. 44رسالةAIU VII.E.101

    Late letter in Judaeo-Arabic. Dated 25 Tammuz 5567 AM (1807 CE) from Karo y Frances & Company to Avraham ha-Levi.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  83. 45رسالةAIU VII.E.182

    Late letter in Judaeo-Arabic to Karo y Frances & Company. A Yehezqel Ḥefeẓ is mentioned in the last couple lines.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  84. 46رسالةAIU VII.E.224

    Late letter in Judaeo-Arabic from Nissim M[...] to Karo y Frances & Company.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  85. 47نصوص أدبيّةDK 36.31

    Book of Seliḥot. See folio 26 for the probable dating.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  86. 48رسالةAIU VII.E.83

    Late letter in Judaeo-Arabic to Merkado Karo and Shimʿon Frances (of Karo y Frances & Company).

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  87. 49رسالةAIU VII.E.129

    Late letter in Judaeo-Arabic from Moshe Bibas, Rashid, to Karo y Frances & Company, dated 1807 CE (17 Heshvan 5568 AM).

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  88. 50رسالةAIU VII.E.152

    Late letter in Judaeo-Arabic dated 1807 CE (Tishrei 5568 AM) from Moshe Bibas, Rashid, to Karo y Frances & Company, Fustat/Cairo.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند