Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Recto (secondary use): tax receipt from the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Capitation tax receipt. Beginning "tadhkira bism..." Needs examination.
Tax receipt, Fatimid. Trigger: addā. One registration mark; al-ḥamdu lil-lāh ḥamd al-rāʾfa.
State document, in Arabic script. 5 partially faded lines in chancery script are visible. Reused for bookbinding. Needs examination.
Tax receipt, Fatimid. One registration mark; 'al-ḥamdu lil-lāh al-wāḥid al-ḥaqq'. Blank verso. Perforated for binding.
Tax-related accounts in Arabic script. The word "al-mustakhraj" appears at least twice. Needs examination.
Small fragment of a decree. Reused for Judaeo-Arabic literary work.
ـ]ـامر حقيقا وبالاستخدام جديرا خليفا
1 نسخ
Lower left corner of a petition.
من محابة والشكر(؟)
واحواله ومهماته منعما ان شا الله
الحمد لله وحده وصلى الله على سيدنا]محمد نبيه واله الطاهرين وسلام
وحسبن...
Two pages from a single fiscal register, mentions the months Rabīʿ II, Ramaḍān, Shawwāl, Dhū l-Qaʿda, and a name ʿAbīd b. ʿUmar. Reused for Hebrew …
Very tiny note in Arabic script, in the same type of hand as many of the early 5th/11th century tax receipts. Some contain the mystery …
Official-looking accounts in Arabic script. Needs examination.
Document in Arabic script. Possibly a state document. There is a single line, subsequently reused for a Judaeo-Arabic composition.
Accounts in Arabic script, likely fiscal.
State document, in Arabic script, calligraphic, with diacritics and vowels. Late. "We have looked into these matters. . ." Needs examination.
] الله تعالى لما ارتضا]ه
الشريفة بشمول اليمن شملا ويميـ[
بسطة وتمكينا
الينا نظرنا في احوال اهـ[
ووفائهم بما عليهم...
Iqṭāʿ document. Needs examination.
Unidentified document in Arabic script. Official letter on one side and accounting on the other?
Report or petition to a Fatimid caliph or vizier, opening blessings only. Dating: ca. 1100–71. Cuts off after the taqbīl clause. Addressee may be al-Afḍal …
Official receipt for Abū l-Najm b. Ḥasan(?). Unclear for what (sugar?). Payment of 2 dinars? May be dated 520 AH. Needs examination.
Minute fragment with a few Arabic words preserved on each side, either from a legal or official document. AA
Large state document in Arabic script. Probably an official correspondence concerning the transport of some goods on a Nile boat (ʿushārī). Mentions the state official …
Probably a tax receipt. Needs examination.
State document, in Arabic script. Decree.
المملوك مقدم الجيوش
Chancery document, a few words only. ...ال الذي في ال...
Official looking accounts in Arabic script. Listing names and quantities, presumably of money.
Capitation tax receipt for Musāfir b. Yūsuf, a Jewish man whose profession is "dīwānī." Same man: T-S Ar.35.132, T-S Ar.35.174, and T-S Ar.35.217.
Decree, probably, Mamluk era, in Arabic script. Only one line preserved which reads as "الجملة فاذا خدم".
Recto: Small fragment (2 lines) from an official report. Needs examination for content. Verso: The report was torn and reused for an order of a …
Fragment of a petition and/or report in Arabic script. Making a request concerning cash flow: "... fī nafaqātihā al-rātiba mā tadʿū... ilayhi bi-rasmihā ilā Dīwān …
Petition in Arabic script from a physician employed in the hospital in Cairo who had received orders to the effect that his pay would be …
وانه من جملة الطب المستخدم بالبيمارستان بالقاهرة المحروسة يجاز هذا …..
....لا يفوز باوده وانه كان حصل له من المجلس العالي خلد الله سلطان...
1 نسخ 2 ترجمتين
Tax receipt. Fatimid-era. In Arabic script. Granted to Bū Saʿd Ibrāhīm. The sum is 7.5 (written at lower left), and half of that is 3.75 …
State document in Arabic script. Approximately 12 lines are preserved. Has at least two taqbīl clauses, mentions a "khidma", and a revenue or tax "al-mustakhraj". …
State document, in Arabic script. Eleven fragmentary lines, probably addressed to a higher official from a lower official. The official bears the title Ḥamīd al-Dawla. …
Receipt issued by the silk monopoly administration in Alexandria that was signed and stamped by the overseer ʿUmr Agha. Dated 14 Shawwal 1239 AH which …
Letter or official correspondence, in Arabic script. The preserved text is fragmentary and doesn't directly indicate its a state document but contains elegant line spacing …
State document in Arabic script. Refers to "the noble order" (al-amr al-ajall) and possibly the year 45[.] AH (=1058–67 CE). Needs examination.
Fols. 1 and 2: Petition in Arabic script. From Mubārak b. ʿAllūn. The addressee may be called [...] al-Afḍaliyya al-sharafiyya [...]. There may be one …
Petition, in Arabic script. Dated: 12th C Ayyubid period. A group of poor workers (ṣunnāʿ) petition the Caliph and remind him of his promise of …
بسم الله الرحمن الرحيم
المماليك يقبلو الارض بالمجلس [الكريم وينهون ان … ؟]
واهلك اعاديه وحساده [
من جملة صناع مقامه الكريم و[
بانه...
1 نسخ 1 مناقشة
Petition (or maybe a report) from Ibrāhīm al-Naqīb to ʿAbd al-Karīm. The sender repeatedly asserts that he serves as the representative or head (naqīb) of …
المملوك
ابرهيم النقيب
يقبل الارض وينهي بين يدي
الشيخ عبد الكريم بان…
الى العلم ان المملوك عمل نقيب المجالس في...
Tax receipt for Bū l-Makārim b. Bū Ishaq, possibly for the purchase of a house in Fustat. Contains one registration mark.
Tax receipt, Fatimid. Dated: 501 (?). Capitation tax in Fustat. Two registration requests, two ʿalāmas. Trigger: ṣaḥḥa. Glyph at the top.
Verso (original use): Fragment of a petition or other formal state correspondence. The beginnings of 8 lines are preserved, mostly consisting of honorifics for the …
شعبان بن عبد الله ابو بكر الكرمي
محمد بن محمد التركماني
بسم الله الـ[ـرحمن الرحيم]
صلوات الله وبركاته ونو[امي زكواته وافضل سلامته و...
Recto: Official letter in Arabic script. Very faded. Fragments of ~5 lines are preserved, with wide space between the lines. Verso: Letter/report in Arabic script, …
Fragment of state correspondence in Arabic script. Legible words include muṣṭanaʿ, mustakhdam, in shāʾ allāh. Approximately 2 lines are preserved. On verso there is adidtional …
Fragment of a petition in Arabic script. Difficult hand. Portions of 5 lines are preserved. It could be a draft or was later reused for …
[بسم الله الرحمن الرحيم]
[المملوك يقبل] الارض امام المقام الطاهر النبوي ضاعف الله
[واعلى]ابدا مناره ويسل الانعام عليه والاحسان اليه...
1 نسخ 1 ترجمة
Official correspondence, in Arabic script, reused for a legal document on recto in the hand of Efrayim b. Shermaya. The writer states that he will …
حق نافر(؟) وكل [ ] واذا كان
الـ]ـتي اكتب بالاخبار المتجددة في كل يوم
في]عدة كتب في الاوقات التي ترد فيها
]عوضا مما كتب اضمته ا...
Tax receipt? Needs examination.
One line of Arabic text from an official letter or document, mentioning al-jāmiʿ ("the mosque"). Reused for piyyuṭim, one of which is ascribed to Isaac …
Small fragment of an official report. Two full lines are preserved and part of a third. Mentions "explaining the situation" and "the fleet" (al-usṭūl).
Small, official-looking receipt. Beginning 'afrada....' For ʿImrān b. al-Riḍā(?). Same payer: T-S AS 176.438 and T-S AS 176.439.
Recto: Letter/report/petition in Arabic script, in a chancery hand. Fragment (upper left corner). After the greetings, legible phrases include, اليك من الناس من المطالبة الذي …