Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Ayyubid state accounts related to military spending of two Syrian lords of the Ayyubid sultan al-Kāmil (d. 1238) or his successor, the sultan al-ʿĀdil Sayf …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Verso (probably original use): Probably a small piece of a state document, "let it be copied. . . . God willing" (ينسخ ان شا الله …
Small fragment from an official-looking document (report? petition?). Only a few words are preserved, including ما يوجبه حكم . . .
State document, in Arabic script. A Mamlūk-era order (marsūm) from two amīrs to the overseer of the peasants' affairs in their area (al-fallāḥiyya was l-muzāraʿa …
المرسوم بالامر الكريم العالي المولوي الاميري الكبيري السيدي
المالكي المخدومي السيفي طقطباي…انجزهم الله تعالى الى [جمـ]ـاعـ[ـة ] المشائخ
والفلاح…
1 نسخ
Recto: Fragment, 11 lines in a chancery(?) hand, difficult to read. Needs examination. Perforated binding. Verso: Mamlukī names in pretty naskhī script on verso. Including …
Petition to a Fatimid caliph, end only, with long lower margin enabling it to be reused as a biofolio transverse to the original text.
عليـ]ـهم ما شمل كله المعظم (؟) في هذه الايام
الزاهرة القاهرة عدلا واحسانا ورهبة ور حمة
ولمولانا صلوات الله عليه رايها العالي في ذلك
ان …
1 نسخ 2 مناقشتان
State document: fragment of a decree: [hādha a]l-sijill al-manshūr fī l-aʿmā[l]. . . . Reused for piyyutim.
Decree. The ends of two lines are preserved, mentioning the amīr Zayn al-Mulk wa-ʿAlam [al-Dawla, probably]: لم تمسك بها واعتمد عليها . . . الامير …
Official-looking account. Needs examination.
Verso: Official letter in Arabic script. Four lines preserved. The sender reports that a document was signed/endorsed (wuqqiʿat) and its authenticity has been proved. The …
]فة شي ملجمة(؟) وانه ذكر فيها ا[شـ]ـيا قد وقعت وبان صحتها والتمسه
المملوك] ليطلبها منه فوجده قد سافر الى مكة وعرف انه قد
توجه من مصر وعن…
Small fragment from a state document; perhaps the tarjama of a petition from Aḥmad b. ʿAlī b. Ṣalaḥ. Reused to create a bifolium for a …
Petition from a certain Jaʿfar to a Fatimid dignitary (qāʾid) in which Jaʿfar asks that the support (maʿūna) granted to him not be withdrawn because …
العبد جعفر
بسم الله الرحمن الرحيم
عبد مولاى القائد الجليل اطال الله بقاه وادام عزه وتاييده وحراـ[ـسته…
The slave Jaʿfar
In the name of God, the merciful and compassionate.
The slave of my master, the glorious leader, may God prolong his life and …
1 نسخ 1 ترجمة
State document in Arabic script. Dated: 1247 AH, which is 1831/32 CE.
Fiscal account? Small fragment.
Official-looking document in Arabic script. Needs examination. Involves [...] b. Yūsuf al-ʿAṭṭār.
State document, Fatimid period. Petition or report to a vizier (beginning only), possibly under al-ʿAḍid (see line 4, where the blessing uses the verb ʿaḍada; …
3 نسخ 1 ترجمة
A few words in large, calligraphic Arabic script: د ويشاع فحوله في . . . Reused for Judaeo-Arabic and Hebrew literary texts. The Judaeo-Arabic seems …
Letter/petition in Arabic script. Dating: likely mid- to late 12th century, based on paleographic grounds, the mention of Abū l-Fakhr Ibn al-Rav who may be …
A few words from a state document (decree? fiscal register?). Specifically a number: 3[.]7, maybe 347. The text on recto is a mirror-image imprint from …
Minute fragment of a Fatimid state document, probably a decree. Only the tail of a ي or a similar letter is preserved. Reused for Hebrew …
Receipt for [...] b. Faḍāʾil the Jew for his capitation tax in Cairo and Fustat. Upper part only.
Verso: Fragment of a state document. Only three lines are preserved. Refers to the caliph ([amīr] al-muʾminīn) and to Khumārtakīn al-Afḍalī al-Juyūshī (خمارتكين الافضلي الجيوشي). …
Petition or report. Fragment, three lines preserved. Requests intervention in a dispute between someone and ʿImrān b. Lāwī (ʿImrān b. Levi, possibly Abū ʿImrān Moshe …
State document, four fragmented lines in a chancery hand, later reused for Hebrew text. Starts with a basmala followed by a Quranic verse 'Naṣrun min …
Official receipt for Dāʾūd b. Yaʿqūb. Unclear for what. Dated: 524(?) AH. Needs further examination.
Writing exercise in a chancery hand, two different hands alternating. Encomium to an official. Alternatively, the original document may be a genuine document rather than …
Receipt for the capitation tax of Maʿālī b. Bū l-Karam. Needs further examination. See T-S AS 177.85 (PGPID 37036) for all the related documents.
Likely a fiscal account. Needs examination.
None
Tax receipt, Fatimid.
Verso: Petition, probably ("al-mamlūk..."). In Arabic script. Small fragment from the upper right corner. Mentions the word Ṣalāḥ, which may be part of the name …
Receipt for the capitation tax of Bū ʿAlī b. Faraj(?) a Jewish goldsmith (ṣāʾigh) in Fustat for the year [50?]8.
Fatimid capitation tax receipt for Hiba b. Yūsuf. See ENA 3925.6 (PGPID 10284).
State document, probably a letter of official correspondence, in Arabic script. Sent by an official with the title ʿĀzim al-Dawla. An order from al-Ḥaḍra al-Majīdiyya …
al-Amīr ʿĀzim al-Dawla and his slave Saʿīd b……
In the name of God the most merciful
I do not doubt the love of al-Shaykh al-Sayyid, may G…
1 نسخ 2 ترجمتين
Fiscal document. Possibly a receipt or a submitting of an account. Needs examination. مبلغ . . . على . . . . المماليك المستخدمين برسم …
Official-looking document in Arabic script. Needs examination. Reused for pen trials in Judaeo-Arabic and jottings in Hebrew, and on recto for liturgical text in Hebrew. …
State document, in Arabic script. A petition asking for a rescript, probably directed directly to the caliph, because of the raʾy formula towards the end. …
التوقيع العالي زاده الله شرفا ومضا والذي
[ ]المالكية خلد الله ايامها انه عرفه شاهدان
من الشهود المـ]ـعدلين مصر وهما علي بن احمد بن . . . …
Receipt issued for the khuzzān of the Fayyūm tax districts against revenue delivered by Abū l-Ḥasan b. Wahb. Dated: 3 Dhū l-Ḥijja 403 (). Amount: …
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
Bottom part of a decree of a Fatimid Amīr titled Surūr al-Malikī to a provincial governor or fiscal official, dated 2 Jumāda II, no year. …
ذخر الملك كوكب الدولة وسديدها ابو منصور بختيار الجيوشي ادام الله تا[يـ]ـيد[ـه]
مكاتبتك بإزالة الاعتراض عن قنده الذي في المعصرة
بجوجر وان…
… Dhukhr al-Mulk Kawkab al-Dawla wa-Sadīduhā Abū Manṣūr Bakhtiyār the commander (?), may God make his support eternal,
your correspondence …
An Arabic makhzūma, related to a land with Coptic numerals. The document was drawn in the name of Shamṭar (probably Coptic) al-ʿAmūdī. Needs examination.
State document, in Arabic script. Scribal practice.
Verso: Fragment with 4 lines of a state document in a chancery hand regarding issues pertaining to agriculture "an qad zaraʿ fī l-kufr l-madhkūr thalatha …
Decree from the Fatimid chancery, small fragment, reused by Efrayim b. Shemarya. No image available on FGP. See also PGPID 35336 and PGPID 30851.
Fragment of an official letter in Arabic script. Telling or asking Muʿizz/Muʿtazz al-Dawla to put his signature on something to validate an expense: واستدعيت من …
Verso (original use): Possibly a fiscal account. Mentions various sums of money. At the bottom, the name Muḥammad b. Saʿīd appears. Reused by Efrayim b. …
State document in Arabic script. 7 lines are partially preserved. Mentions a rescript (al-tawqīʿ) and probably a year in the 5th century AH (4[..]).
Small fragment of official correspondence. Only a few words preserved (...bi-idhn Allāh...). Reused for Hebrew text.
Either or a petition or a letter of gratitude for the caliph's favorable response to a prior petition. In Arabic script. The ends of approximately …
State document or letter. In Arabic script. Four lines probably from the bottom of the document. Reused for jottings in Hebrew and Arabic. Needs examination.
Fatimid capitation tax receipt for somebody's payment in New Cairo.