منحة في رسالة: T-S 8J18.6
رسالة T-S 8J18.6- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח51
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's الطبعة (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- الطبعة
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 8J18.6 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- מן עבדה אל קאיל בפצ'לה אסחק בן שבת
- יאמולאי וסידי אלמנעם אלמופצ'ל אלמוג'מיל
- אלמחסן אלדי לא אנס לי דונה ולא וחשה מעה
- ומן אטל אללה בקאה וקרב יום לקאה כתאב[י]
- אליך יאמולאי בעד אן ורדני כתאבך אלכרים
- אל עזיז אלדי תפצ'לת ואבהג'ת ואנסת אמא
- יאמולאי מא נחן פיה מן אלוחשה ואלתשאווק
- אלי חצ'רת מולאי פליס אקדר עלי וצפהא פאסל
- מן אלדי וחשני ענך אן יקרב אל⟦ב⟧אנס בך במנה
- ופצ'לה ורגבתי אליך יאמולאי אן תמון עלי עבדך
- בחרפין כרימין נתאנס בהא בעץ' אל אנס וכיף
- יתאנס מן פארק מתל מולאי קד פארק אלחיאה
- ואל נור ואל עקל ואל עיש ואל אנס
recto, right margin
- נסע השמש וסף האור ורחק הבשם וכל המור
- ואקרא עלי מולאי אלסלם אלגזיל אלחפיל חסב אלוחשה
- אליה ומן אפצ'ל עלי מולאי מ'ר' יצחק אבן ר' עבדיה
- ועלי אבו עמר⟦ם⟧ אבן ברוך ואלכל מנא כבאר וצגאר
- יק⟦א⟧ראוך פצ'ל אל סלם וצהרי מולאי יקראך אלסלם
- ושלום רב לפני אדו[ני]
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- מעבדו המשבח את חסדו, אסחק בן שבת.
- אדוני ומרי הגומל טוב, העושה חסדים, המיטיב,
- העושה טובות, מי שבלעדיו אין לי שום התרועעות ועמו אין שום בדידות,
- ומי שיאריך ה' את חייו ויקרב את יום הפגישה עמו. הריני כותב
- אליך, אדוני, לאחר שהגיע אליי מכתבך הנכבד,
- היקר, אשר הואלת לשלחו ושימחת ושעשעת בו. אשר
- לגעגועים ולכיסופים, אדוני, אשר אנו חשים
- אל הדרת אדוני – איני יכול לתאר אותם. לכן מתפלל אני
- למי שגרם לי להתגעגע עליך/לחוש בדידות בהיעדרך שיקרב את ההתרועעות עמך בחסדו
- וברחמיו. ובקשתי אליך, אדוני, שבחסדך תשלה אל עבדך
- כמה מילים יקרות, שאיהנה מהן מעט הנאה. ואיך ייתכן שייהנה
- מי שנפרד מאדם כמו אדוני, שהוא נפרד מן החיים,
- האור, השכל, הקיום וההתרועעות?!
recto, right margin
- 'נָסַע הַשָּׁמֶשׁ וְסָף הָאוֹר / וְרָחַק הַבֹּשָׂם וְכָל הַמּוֹר'.
- ואני מברך את אדוני בברכת שלום רב שופעת, כפי געגועיי
- עליו. וממיטב <ברכת שלומי> לאדוני מ"ר יצחק אבן ר' עבדיה
- ולאבו עמרם אבן ברוך. וכל אחד מאתנו, גדולים וקטנים,
- מברך אותך במיטב ברכת השלום. וגיסי אדוני מברך אותך לשלום.
- ושלום רב לפני ארו[ני].
T-S 8J18.6 1v
°
verso
- הרב הגדול מר' ור' חלפון הלוי ש''צ בן כבוד ר' נתנאל הלוי נ''[ע]
verso
- (אל) הרב הגדול מר' ור' חלפון הלוי ש"צ בן כבוד ר' נתנאל הלוי נ"[ע].