رسالة: ENA NS I.4
رسالة ENA NS I.4What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 2 Translations
الوصف
India Book (IB) IV,38 (ח37). Letter from Yiṣḥaq Ibn ʿEzra to Ḥalfon b. Netanel. In Judaeo-Arabic. Location: Spain. Dating: Perhaps the end of summer, 1138 CE. Dealing with the return of a defective mithqāl. Together with his business partner Yiṣḥaq b. ʿOvadya (who is incidentally sick), the writer has sent Ḥalfon a large shipment of 500 sheets of paper. Ḥalfon had business relationships with both parties, and the price of the paper will be credited toward Yiṣḥaq b. ʿOvadya's account with Ḥalfon. Ibn ʿEzra writes that he plans to visit Ḥalfon the following week, and he passes on regards from two Muslim viziers: Abū Muḥammad b. Abū Rajā and Abū Isḥāq b. Wāziʿ. Description based on India Book. [NB volume number in shelfmark is roman numeral I, not Arabic numeral 1.] ASE. Previously thought to be a letter from Yehuda ha-Levi. See also: E.N. Adler, uncatalogued, no. 40, ed. Goitein, "Autographs of Yehuda Hallevi", Tarbiz 25 (1956), pp. 407 SH [10-23-87] (P) Letter from Yehuda Ha-Levi to Halfon b. Nathaneel, 12th century.
Description from PGPID 9079: מכתב מאת אבן עזרא אל חלפון בדבר מִ̇תְקַאל מקולקל ומשלוח נייר ספרד, אולי סוף קיץ 1138 ד38. ENA NS 1.4 חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 20 x 14.5 ס"מ. פורסם אצל גויטיין, אוטוגרפים, עמ' 407–408. תיקונים והערות אצל בנעט, לאוטוגרפים, עמ' 302. תרגום לאנגלית אצל גויטיין, מכתבים מספרד, עמ' 336, וכן הנ"ל, חברה, ה, עמ' 464, 637; פרסום חדש אצל גיל ופליישר, ריה"ל וחוגו, עמ' 322–323.1 יצחק אבן עזרא מודיע לחלפון שהוא מחזיר לו מִ̇תְקַאל שהיה פגום, ואינו מן הנמנע שהוא המִ̇תְקַאל שתרם חלפון לפדיון השבויה, כנזכר במכתבו של יהודה הלוי (תעודה ח35). הוא שלח לחלפון משלוח גדול של חמש מאות דפי נייר, שהיו לו בשותפות עם החכם יצחק בן עובדיה. חלפון היה ביחסי מסחר עם שניהם, ועלות הנייר נוכתה מחשבונו של בן עובדיה שאצל חלפון. אבן עזרא הודיע שהוא מתכוון לבקר אצל חלפון בשבוע התוכף והוא שלח דרישת שלום משני וזירים מוסלמים, אבו מֻחמד בן אבו רַ̇גַא ואבו אִסְחַק בן וַאזִע.2
العلامات
Editor: Goitein, S. D.
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
ENA NS I.4 3
- יא מולאי וסיידי ורב אלמנן קבלי וי[אס]ר אלקול [...
- פאסתכרתה אתכאלא קבלי פצל אכלאקך יצל אליך אלמתקאל אד הו גיר
- טייב ויצל אליך כמס מאיה ורקה כאגד אלתי כאנת ענדי וענד בן
- מ עבדיה והו אלאן מריץ ו... מן מתע בן עבדיה [...]
- פאעלמה >דלך< ולא גדיד ענדי ג[יר] מא אתפק נהוצי נחוכם הדה
- אלגמעה אלדאכלה בחול אללה תעאלי ואלסלאם אלאתם
- עלי מולאי וסיידי אלאעטם ורחמה אללה
- ועדרא ועדרא
Margin:
- ואלוזיר אבו מחמד בן אבו רגא יכצך באפצל
- סלאמה ואעטרה ואטיבה וכדלך אלוזיר
- אבו אסחק בן ואזע
- ואלסלם
recto
- יא מולאי וסידי ורב אלמנן קבלי וטאיר אלקול .[...].ה את[...]ה [.].וחא
- פארתצדתה אתכאלא עלי פצ'ל אכלאקך יצל אליך אלמתקאל אד הו גיר
- טיב ויצל אליך כמס מאיה ורקה כאגד אלתי כאנת ענדי וענד בן
- מ' עבדיה והו אלאן מריץ' וינקץ מן מתע בן עבדיה אל[...]
- פאעלמה ולא ג'דיד ענדי ג[יר] מא אתפק נהוצ'י נחוכם הדה
- אלג'מעה אלדאכלה בחול אללה תעלי ואלסלם אלאתם
- עלי מולאי וסידי אלאעט'ם ורחמה אללה
- ועדרא ועדרא
recto, right margin
- ואלוזיר אבו מחמד בן אבו רג'א יכצך באפצל
- סלאמה ואעטרה ואטיבה וכדלך אלוזיר
- אבו אסחק בן ואזע
- ואלסלםִ
recto
- אדוני ומרי, ועושה החסדים עמי. ויונת הדואר [בוששה לבוא]
- וציפיתי לה מתוך אמון באצילות מידותיך. המת'קאל יגיע אליך כי הוא אינו
- טוב. ויגיעו אליך חמש מאות דף נייר, שהיו אצלי ואצל בנו
- של מ' עבדיה, שהוא כעת חולה. וה[מחיר (?)] ינוכה מממונו של בן עבדיה.
- דע זאת אפוא. ואין חדש אצלי חוץ מכך שיעלה בידי לצאת לדרך/לבוא אליכם
- בשבוע הקרוב, בעזרת ה' יתעלה. וברכת שלום השלמה ביותר
- על אדוני ומרי הגדול ביותר ורחמי ה'.
- סליחה וסליחה!
recto, right margin
- (1–2) והווזיד אבו מחמד בן אבו רגא מברך אותך בברכתו לשלום הטובה והערבה והנעימה ביותר, וכן הווזיר
- אבו אסחק בן ואזע.
- ושלום.
Recto
My lord and master and one to whom I am much indebted...
I asked God for guidance and, relying on the nobility of your character, I am returning you the dinar, for it is not good.
You will receive also 500 sheets of paper which were in my possession, and in the possession of the son of m(aster) Obadiah, who is ill at present, and which belong to the son of Obadiah. Take notice of this.
There is nothing new with me except that I shall be on my way to you next week, if God, the exalted, so decrees. And complete peace upon my lord and great master and God's mercy!
An excuse, please.
Margin
The vizier Abū Muḥammad b. Abū Raghāʾ conveys to you his finest, best scented and most fragrant greetings. And so does the vizier Abū Isḥāq b. Wāzīʿ. And peace!
ENA NS I.4 4
Second page:
- אלחכ]ם אלאג[ל] אל[ריי]ס אלאכמל כב חל[פו]ן ה[לו]י נר
verso
- [אלחכ]ם אלאג'ל אִלִרִיִיִסִ אלאכמל רב' חִלִ[פון הלו]יִ נ''ר
verso
- (אל) [החכ]ם המפואר ביותר, הראש המושלם ביותר, רב' חל[פון הלו]י נ"ר.
ENA NS I.4 1
ENA NS I.4 2