رسالة: T-S NS J186
رسالة T-S NS J186What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Letter from Natan b. Nahray, from Alexandria, to Musa b. Abi al-Hayy. Around 1063. The writer informs the addressee about Nahray b. Nissim’s illness. Seems like there is a crises in the Maghreb and therefore no ships are leaving from there, and in Alexandria the situation is not good as well. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #435) VMR
العلامات
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S NS J186 1r

recto
-
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם תאידה וסלאמתה
-
ונעמאה וכבת אעדאה מן אלמסתק[ר ל ] בקי מן אב יהפך
-
לשמחה כתמה אללה עלי מולאי באחסן כאתמה ונעלמך אן
-
וצל עמיר וקבלה גירה ולם נרא לך מע אחדאהם(!) כתאב
-
ארגו שגל כיר וכדאלך אלשיך אבי סעד ולד מולאי רבנו
-
לי מדה לם ארא לה כתאב וקד קאל לי עמיר אן עורץ לה מרץ
-
ואשגל דלך קלבי כתיר אללה יטלעני מן אכבארה עלי
-
כיר אן שא אללה וכתאבי אליך ואנא ציק אלסדר כתיר מן
-
וגוה אן עדה אללה יפרג ברחמתה ואכברתך תבציר אלמראכב
-
וקד וצלת כתבהם מן אלתבציר ותם ידכרו אנהם תחת כוף
-
אללה תעאלי ימן בסלאמתהם תם יאמולאי אכבאר אלמהדיה מא
-
ענדנא מנהא כבר ולא וצל אחד לא מן טראבלס ולא
-
מן ספאקץ תם טלבנא הנא באלצור ואצחאבנא תחת
-
מא יעלמה אללה ומנה אסל אלפרג ונעלמך אן כאן וצל
-
אלשיך אבי אלפרג בן קסאסה ומעה רקעה בנסי(?) בביע
-
אלזנגאר וקד דפעתה אליה ו[דכ]ר לי אנה ערצ[ה ] סוי
-
ואלתמר מקארב וצאפר ומא עלמת אין תרכה פתסאלה
-
ענה ואין תרכה חתי נאכדה ונחמלה ללמכאן אעלמתך
-
דלך ואחב תעלמני יאמולאי חאל אלמרגאן בעד אן תסאל
-
ענה אן כאן לה סער או טאלב ותסתקצי דלך גיד ותעלמני
-
פי כתאבך וקד בלגני אנך תקול אנך פי אלכליג תנחדר
-
אנת ואלאהל אללה תעאלי יגריך עלי עואידה אלגמילה
-
אעלמת מולאי דלך תכתץ אפעל אלסלאם ומן סאל ענא אל
-
סלאם ושלום וחיים יוסיפו לך
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויחמיר את עזרתו לך ואת שלומך
- ואת חסדיו לך ויכה את אויביך, מן הבית .... ב.... באב ייהפך
- לשמחה, יחתום אותו אלוהים עליך, אדוני, במיטב חותמו. אודיעך
- שהגיעה (אוניית) עמיר, ולפניו אחרים, אבל לא ראיתי אצל איש מהם מכתב ממך;
- אקווה שאתה עסוק בדברים טובים. כיוצא בזה, אדוני אבו סעד בן אדוני רבנו,
- זה זמן לא ראיתי מכתב ממנו. אמר לי עמיר שמצאו אצלו מחלה,
- והטריד דבר זה את לבי מאוד, אלוהים יראני ממנו ידיעות
- טובות, ברצון האל. אני כותב לך מתוך עוגמת נפש רבה
- מכמה סיבות, אלוהים יושיע ברחמיו. הודעתיך את דבר תצפית האוניות.
- הגיעו מכתביהם בדבר התצפית אבל הם כותבים עוד שהם שרויים בפחד,
- אלוהים יתעלה יעניק להם שלום. ועוד, אדוני, הידיעות ממהדייה: אין
- אצלנו ידיעות ממנה, ואיש לא בא לא מטראבלס ולא
- מספאקץ. אחר כך תבעו מאתנו (כספים) בעד החומה, ואנשינו במצב
- שרק אלוהים יודע אותו וממנו אבקש שיושיע. אודיעך שהגיע
- האדון אבו אלפרג' בן קסאסה ועמו פתק .... בדבר מכירת
- הקנקנתום, וכבר מסרתי לו אותו, ואמר לי שהוא הציע.... בדיוק,
- והתמרים פחותים; ונסע, ואיני יודע היכן השאיר אותו; שאל אותו אפוא
- עליו והיכן השאיר אותו, כדי שניקחנו ונוביל אותו למקומו. זאת, לידיעתך.
- אבקש ממך, אדוני, שתודיעני מה מצב הפנינים הקטנות, תשאל
- עליהן, אם יש להן מחיר או ביקוש ותחקור היטב בדבר ותודיעני
- במכתבך. נודע לי שאתה אומר: הלוא אתה במפרץ, סעו
- אתה והמשפחה; אלוהים יתעלה ידריך אותך, על פי מנהגיו הנאים,
- זאת לידיעתך, אדוני. קבל נא את מיטב דרישות השלום ולמי ששואל עלי
- דרישות שלום ; ושלום וחיים יוסיפו לך.
T-S NS J186 1v

verso - address
-
מולאי אלשיך אבו עמר[א]ן מוסי בן אבי שאכרה נתן בן נהראי נע
-
אלחי נע
-
אטאל אללה בקאה ואדאם נעמאה
verso
אדוני ורבי אבו עמראן מוסא בן אבי אלחי נ"ע, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויחמיר את חסדיו לך. המודה לו, נתן בן נהוראי נ"ע.