رسالة: T-S 8J17.20
رسالة T-S 8J17.20العلامات
الوصف
Letter from Perahya b. Yosef Yiju to his brother Shemuel in Fustat, complaining of his failure to procure a responsum (see III, 55). Perahya also includes brief remarks on their mother’s illness and his apology for being unable to visit, a request for Shemuel’s assistance in collecting a debt and in paying the capitation tax, and a one-line inquiry about whether his brother has made a bible amulet or ankle for his son, to protect him. Probably sent from Mahalla, late twelfth century. (S. D. Goitein and Mordechai Friedman, India Book, 790-1) Friedman-Goitein translated only lines 12-16.
Edition: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translation: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
T-S 8J17.20 1r
النصوص المفرّغة
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Traders of the Middle Ages: Documents from the Cairo Geniza (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 3.- אלדי אעלם בה אכי [אלעזיז
- ויקהל וקראתה פהמת [מצמונה
- מן גההת מרץ אלואלד[
- ועולה אשתרי לה[
- דין יש אלמ ל[
- פמא וגדת וקאל לי בעץ אצחא[
- הו קריב אלעהד ומא תדרי מא ג[
- אלדי תזעם אן פרגך פיה קד קרב ומא מן
- אלזמאן מא יעיקך ואיצא קדאמך תעמל
- ללענים אלשלוש פעמים פאן גבת מא להם
- שי פכ(צ"ל פכם) סלוני ען אלמגי עוץ כתאבי ואלא קד גית
- ואמא גיר דלך אן אפסלת פי מסירך למנחם או חדיתך
- מעה או טלבתך מן אחד כתבת גואב ואלא אלדי טלבתה
- מנך אן תסאל מסאלה בפאך ותסמע זבדה גואבהא תכתבה לי
- ועלי אנני קד אנחזת פיהא אלי אלואגב לכני אריד אקף עלי
- ראי גירי ואלנצפיה לא תשתריהא ולא תשתרי לי שי וכיף
- יכון אליום [[סנה ו]]//עשר// שהר(!) לבן עמאמה ידפע ארבעה דנאניר
- לא תגפל ענה וקול לה אד לם יופיך קסט אלאשר אלדי
- ענדה ואלאן אדא גית אן שא אללה רפעתה ללחכם עלי גמיע
- אלמבלג ולו אנני אבדל למן יסתכלצהא לי נצפהא פמא
- הי איאם בני רוזיך ובן סביא (סביח?) ישחקו עצמותיו ויכלי ענה
Margin:
קלה אל/מרוה וקלה אל/אנצאף/פי כל וקת ונגז/אלטלב ותעלמה/אן
ליס לי וגה(?)/ ללגאליה אלא/מן ענדה/פלא יחוגני/אלי צדאע/
ואוקפה עלי/כתאבי ואומאה/עליה וקול לה/לו כאן תם/סעה מא טלבה/
פתכתץ/עני אנת/וולדך ואהלך/באפצל אל/סלאם[
- אלדי אעלם בה אכי אלע[זיז
- ויקהל וקראתה פהמת מ[צמונה
- מן גההת מרץ אלואלדה [
- ועולת אשתרי לה[
- דין יש אלמ ל [
- פמא וגדת וקאל לי בעץ אצחא[
- הו קריב אלעהד ומא תדרי מא ג[
- אלדי תזעם אן פרגך פיה קד קרב ו מא מן
- אלזמאן מא יעיקך ואיצא קדאמך תעמל
- ללענים אלשלוש פעמים פאן גבת מא להם
- שי פכ (צ"ל פכם) סלוני ען אלמגי עוץ כתאבי ואלא קד גית
- ואמא גיר דלך אן אפסלת פי מסירך למנחם או חדיתך
- מעה או טלבתך מן אחד כתבת גואב ואלא אלדי טלבתה
- מנך אן תסאל מסאלה בפאך ותסמע זבדה גואבהא תכתבה לי
- ועלי אנני קד אנחזת פיהא אלי אלואגב לכני אריד אקף עלי
- ראי גירי ואלנצפיה לא תשתריהא ולא תשתרי לי שי וכיף
- יכון אליום [[סנה ו]] // עשר // שהר (!) לבן בו עמאמה ידפע ארבעה דנאניר
- לא תגפל ענה וקול לה אד לם יופיך קסט אלאשר אלדי
- ענדה ואלאן אדא גית אן שא אללה רפעתה ללחכם עלי גמיע
- אלמבלג ולו אנני אבדל למן יסתכלצהא לי נצפהא פמא
- הי איאם בני רוזיך ובן סביא (אולי סביח ?) ישחקו עצמותיו ויכלי ענה
margin
קלה אל / מרוה וקלה אל / אנצאף / פי כל וקת ינגז / אלטלב ותעלמה / אן
ליס לי וגה (?) / ללגאליה אלא / מן ענדה / פלא יחוגני / אלי צדאע /
ואוקפה עלי / כתאבי ואומאה / עליה וקול לה / לו כאן תם / סעה מא טלבה /
פתכתץ / עני אנת / וולדך ואהלך / באפצל אל / סלאם [
الترجمة
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Traders of the Middle Ages: Documents from the Cairo Geniza (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 3.Recto
- Another matter: You have disappointed (me) by having gone to Menaḥēm or spoken
- to him or requesting from someone to write a responsum. What I had requested
- of you is that you ask a query orally, hear the essence of the answer and write it to me.
- Even though I have already relied on (or, achieved) a proper (decision) in this matter, I nevertheless want to consider
- someone else’s opinion.
T-S 8J17.20 1v
Verso:
- ותכברני הל עמלת לולדך שצ' מצחף או לא או כלאכל וסיום
- אכיה פרחיה
- ישע יקרב
page b
- ותכברני הל עמלת לולדך שצ' מצחף או לא או כלאכל וסיום
אכיה פרחיה
ישע יקרב