منحة في رسالة: T-S 8J7.5
رسالة T-S 8J7.5- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #8748. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- المناقشة
- الاقتباس المرجعي
- Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
- Location in source
- #729
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- الطبعة
- الاقتباس المرجعي
- S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85), available online through the Princeton Geniza Project at https://geniza.princeton.edu/documents/2196/.
- Relation to document
- Digital Edition
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S 8J7.5 1r
°
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
Recto
- כתאבי י[אשיכ]י וסידי אלעז[יז] עלי [אטא]ל אללה בקאך ואדאס [עזך וסעאדתך]
- וצרף אלאסוא ענך ברחמתה מן אלאסכנדריה לג'כ' כלון [מן ערפך אללה]
- ברכתה ואלחאל סלאמה ו[נע]מה ואלחמד ללה רב אלעאלמין י[
- אצף לך מא לחקנה מן ו[חשת]כוס אסל אללה קרב אלאגתמאע [
- ענדה ואלדי תחב עלמה אן אלביעה אללולו בקי מן נצמה יו[
- תוגיה<ה>א מע אבו ראהם א[ל[ ]ע[ ]ל חרסה אללה וקד בעת מנה [
- נחב מנך תעמל עלי ביעה פי חלקה או פי דאר אלשיך אבי נצר לעל בניתך נס[ל]
- אלשיך אבו צחק אן רגע שיך לו קאל תסתופי מא לכום ענדה ותוגהו לי אל
- בקיה מוסרע מותבת כולה [ב]ספתגה אלי אלאסכנדריה או תבעתוה אלי
- מע מן תראו מן אצחאבנה ונעלמך אן אלתאניה עלי פראג ואלמועלם
- יעמל ענדי ואלמרגאן עלי פראג ואתרצדת אלאנדולסין(!) עלי אני נציב
- ענדהם שי מא צבת שי ענדהום אלא יסיר וסאומוני פי [מכ]וס אן עצ'ים
- אללה אללה תעמל לי עלי שרא [ ]אר מן נשגל אידי ביה ידכ'ל(?) עליכום
- תואב ותכתב אלי אש אלדי בקי לכום בעוד אן אסתופיתום ו' דנאניר וקיראט
- אללה אללה לא תקטעו כותבכום ענה(!) באחואלכום אנה אדא ראינה
- כותבכום כאנה ראינה וגוהכום וואלדתי דאעיה ליל ונאהר(!) ארגו אן
- [ ]נה בעץ' מכאפאתכום ויתם אמאלכום וש'ל'ו'ם' ר'ב'
- כתאבי י[א שיכ]י וסידי אלעז[יז] עלי [אטאל] אללה בקאך ואדא[ם עזך וסעאדתך
- וצרף אלאסוא ענך ברחמתה מן אלאסכנדריה לגכ כלון [מן . . . . ערפך אללה
- ברכתה ואלחאל סלאמה ו[נע]מה ואלחמד ללה רב אלעאלמין . [. . . ומא אחסן
- אצף לך מא לחקנה מן ו[חשת]כום אסל אללה קרב אלאגתמאע [
- ענדה ואלדי תחב עלמה אן אלביעה אללולו בקי מן נצמה יו [
- תוגיה{ה}א מע אבו ראהם . . . צל חרסה אללה וקד בעת מנה [
- נחב מנך תעמל עלי ביעה פי חלקה או פי דאר אלשיך אבו נצר לעל בניתך . . .
- אלשיך אבו צחאק רגע שיך לו חאל תסתופי מא לכום ענדי ותוגהו לי אל
- בקיה מוסרעא ותכתבו לי ספתגה אלי אלאסכנדריה או [[.]] תבעתוהא לי
- מע מן תראו מן אצחאבנה ונעלמך אן אלתאניה עלי פראג ואלמועלם
- יעמל ענדי ואלמרגאן עלי פראג ואתרצדת אלאנדולסין עלי אני נציב
- ענדהם שי מא צבת שי ענדהום אלא יסיר וסאומוני פ [מכ]וס אן עצים
- אללה אללה תעמל לי עלי שרא כצאר(?) אן נשגל אידי ביה [יד]כל עליכום
- תואב(?) ותכתב אלי אש אלדי בקי לכום בע{ד} אן אסתופיתום ו דנאניר וקיראט
- אללה אללה לא תקטעו כתבכום ענה באחואלכום אנה אדא ראינה
- כותבכום כאנה ראינה וגוהכום וואלדתי דאעיה ליל ונאהר ארגו אן
- ]נה בעץ [מכא]פאתכום ויתם אמאלכום ושלום רב
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 4.
recto
- אני כותב לך, אדוני ורבי היקר לי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת אושרך,
- ויסלק ממך כל רע ברחמיו, מאלכסנדריה, בכ"ג ב.... , יודיעך אלוהים
- את ברכתו. שלומי טוב ואני מאושר, תודה לאל ריבון העולמים .... (איני יכול)
- לתאר לך את הגעגועים אליכם שתקפו אותנו ; אבקש מאלוהים שיקרב את פגישתנו ....
- אצלו. אשר למה שרצית לדעת: צרור הפנינים שנותרו מן המחרוזת ....
- שליחתו עם אבו ראהם .... שומרו אלוהים; מכרתי לו ....
- אבקש ממך שתטפל במכירתו בהכרזה, או בבית האדון אבו נצר; אולי, אם תסכים, אשאל
- את האדון אבו אצחק אם חזרו סחורותיך, אולי יאמר: קבל את המגיע לכם ממנו, ושלחו לי
- את השאר במהרה, הכול רשום, עם המחאה, לאלכסנדריה, או שלחו זאת אלי
- עם מי שתמצאו לנכון מאנשינו. אודיעך כי עומדים לסיים את השנייה, המלמד
- עובד אצלי, ועומדים לסיים את הפנינים הקטנות; בדקתי אצל הספרדים, שמא אמצא
- אצלם משהו, אבל לא מצאתי אצלם אלא מעט; והטילו עלי מכסים נוראים.
- בשם אלוהים, תטפל בשבילי בקניית .... אעסיק בו את ידי, יבוא לכם
- שכר(?). וכתוב לי מה נשאר לכם אחרי שסילקו לכם ו' דינרים וקיראט.
- בשם אלוהים, אל תפסיקו לכתוב לי על הנעשה אצלכם, כי בראותי את
- מכתביכם כאילו ראיתי את פניכם. אמי מתפללת (למענכם) יומם וליל. אקווה
- …. (אלוהים ייתן לכם) מקצת מן הגמול הראוי לכס ויקיים את תקוותיכם. ושלום רב.
T-S 8J7.5 1v
°
Verso
- [לשיכי] ואלעזיז עלי נהראי בן נסים נ'ע' אלי אלאסכנדריה אן שא אללה
- [שאכרה] יוסף בן יהודה אבן שמחה נ'ע' אטאל [אללה] בקאך ואדאם סלאמתך וסעארתך
verso
- לשיכי] ואלעזיז עלי נהראי בן נסים נע אלי אלאסכנדריה אן שא אללה
- מ]ן יהודה אבן שמחה נע אטאל בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך
verso
לאדוני היקר לי נהוראי בן נסים נ״ע, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך. המודה לו יוסף בן יהודה בן שמחה נ"ע; לאלכסנדריה, ברצון האל.