رسالة: T-S 12.254

رسالة T-S 12.254

العلامات

الوصف

Letter from Marduk b. Musa in Alexandria to Nahray b. Nissim in Fustat. Contains details concerning a number of complex, but interesting, accounts between Nahray and his associates: (1) a breakdown of the expenditure of 14½ dinars plus ½ qirat, part of a larger account from the previous year; (2) 310 dinars, including a balance from the previous year; and (3) 249 dinars and 2½ qirat for expenses, pepper, flour, and indigo. From the context, it appears that these 14½ dinars were spent by Marduk b. Musa on behalf of, or at the request of, Nahray b. Nissim. Nahray had made some reference or query in his letter to Marduk concerning the account of the previous year; Marduk replies that he has carefully gone through the letters and account books in his possession and that he still has a favorable balance (even?) after the expenditure of 14½ dinars and a ½ qirat on behalf of Nahray. In checking the accounts, Marduk had recourse to letters (kutub) as well as books of accounts (dafātir). This points to the importance of letters as documents that could serve as a source of obligations and as a repository of information, commitments, instructions, etc. This fact also helps us understand why merchants collected and preserved their business letters. But Marduk adds (r10), "My lord, we have no need of this latest account of yours, and I have not sought it from you," i.e., the account of the previous year's commercial activity had already been settled and agreed upon, and as far as he was concerned, there was no need for Nahray to take the trouble of drafting another promissory note (khaṭṭ) on the matter. Also contains a moving passage in which Mardūk b. Mūsā bares his soul regarding his loneliness since his wife died and the lack of any other adult in the household who can take care of him and his children. He asks Nahray him to find a Jewish slave (jāriya) who is suitable for work, who is reliable and whose chastity can be counted on. (Information from A. L. Udovitch's commentary to his unpublished translations and from Marina Rustow)

T-S 12.254 1r

1r

النصوص المفرّغة

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. על שמך 
  2. כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם סלאמתה וסעאדתה ונעמתה מן אסכנדריה 
  3. לד' איאם בקין מן טבת כתמה אללה עלינא ועליך באחסן כאתמה ואלחאל סלאמה ועאפיה ואלחמד
  4. ללה רב אלעאלמין וצל כתאבך ביד פרג אלפיג ווקפת מנה עלי חאל סלאמתך וסרני דלך
  5. דכר מולאי חאל אלכט אלדי לה מן עאם אול פי אלדפתר באלחסאב פפתשת אלכתב 
  6. ואלדפאתר אלי אן אכרגתה וגדת פיה אלבאקי לי פי אלחסאב מן בעד מא אכרגת עלי י''ד 
  7. דינר ונצף ונצף קיראט תפצילהא נצף ורבע ותמן תמן מדאסאת מונת כתאן ביד חסאן 
  8. ח' דנניר וען בקיה אלאקלעה ענך תלתיי דינר וען חסאבי אלרבאעיה אלדי בן פלאח דינרין
  9. סדס ונצף דרה דינר וסדס דלך אלגמיע י''ד דינר ונצף ונצף קיראט אלתי לי עלי מא 
  10. דכרתה בכטך קכ דינר ותלת ויאמולאי הדא חסאב מא לנא פי כתאבי ולם נטלבה
  11. מנך הדא חסאב קדים אמא יתפצל מולאי עלי כמא לם תזל עואידה יכרג לי חסאב
  12. אלדי פי הדה אלסנה בגמלת מא אלגאי לי ענדה בכטה אכר כל שי והו ש' דינר וי' דנניר
  13. תפצילה ק''כ דינר ותלת בקית אלחסאב אלאול תם דראהם ביד מימון בן יעקוב [
  14. וען ל' דינר אלא קירטין אלדי תרכתהא ענדך בעד מגיי מן אלשאם בעד וכס [        ] דינר ונצף
  15. ורבע כ''ח דינר וסדס וען כ' דינר וה' קרויט רומיה י''ו דינר וסדס ומן אלצרה אל
  16. כבירה ק' דינר ט''ו דינר וקיראט וען מ''ב דינר וקירטין רומיה כ''ז דינר ותמן דלך אל
  17. גמיע ש' דינר וי' דנניר והדא שרח מא כרגתה עני ללמון אלאנדלסי רבאעי לחיים
  18. בן עמאר י''ב דינר ומא דפעת ללכהן דאר אלברכה דינר ותמן עדל פלפל במונתה
  19. קמ''ה דינר וכ' קרויט וען תליס קמח וחמלה דינרין ונצף ותמן ביד טייב נ' דינר
  20. תמן ק' טראף רבע ותמן ואלדי לך ענדי י''ו דינר הי אלדי קבצת מן אבו גאלב לאן בעד אלחסאב
  21. דפע אליו' דינר ורבע ענך ולה צאר עליך רבע ותמן לעלוש אלשמאש נצף דינר
  22. ללרב דינר ומא יכצך מן אלניל י''ב דינר פדלך קקמ''ט דינר וקירטין ונצף אלבאקי לי ענדך
  23. ס' דינר ונצף ורבע ותמן ונצף קיר ודכר מולאי אן צח פי אלמרגאן ר' דנניר ⟦ונצף⟧ וקירטין
  24. ונצף אוצל אלי חסון בן מוסי בן אסחק נ' דינר ⟦אלא ס⟧ פלו כאן מולאי אן יערפני אש אכר
  25. מנה סידי אבו עלי חסאן בן אסחק ותמן אלמיוד לם תדכרה לי פי אלחסאב ובאללה יאמרלאי 
  26. מא געלני פתשת אלכתב ואכרגת הדא אלכתאב אלא קולך פי כתאבך אלמתקדם תבצר
  27. לי כתבי אלדי ענדך ותחרס עליהא ומא סאפרת ללגרב וחסאבי נכתבה פי אלתדכרה
  28. ואן יבקא לי ענדך אלי י''ז דינר גיר תמן אלמיוד כמא אראני ואראך אלי אבו עלי חסון
  29. פנחב אן תעלמני אש הו אלדי קבץ' מנה לנדפעה עליה פאן קצי לי נטלעך [       ] ואנא
  30. נגיב כתאבך ונוקפך עליה ואלחסאב חסאבך אלדי אנפדתה מע אל[שיך] סעדאל בן 
  31. פרח ותכון תחתפץ עליה חתי נבצר [                  ]לו נדפעה [
  32. ואללה אלעאלם כיף נתעב[                                                                  ] אלא
  33. אגל בן אכי צאלח וקד דכר מולאי [    ]חדית [        ] אלדי יכתב פי [                        ] וש
  34. דלך עלי רבנו כתיר אללה יחייה פנחב מנה [
  35. יאמולאי פי[    ] מני עלם [                                       ] אלעיש

recto, right margin

  1. וצביאני
  2. אגלך אללה קד
  3. תכלאו ואלדי [
  4. אללה יערפני ברכתהם
  5. וליס לי אחד מן
  6. יסקיני אלמא
  7. ואנא פי גאיה
  8. אלחאגה למן
  9. יכדמני פמא
  10. וגדת פי חארת
  11. אליהוד אחד
  12. פאן כאן מולאי
  13. ליס פי אלמסאלה
  14. אלדי אעלמתה
  15. פיה כ'לאץ
  16. יכתבה לי פי אלכתאב
  17. פאן לם יכון פיה מן
  18. אלימין מכלץ
  19. פיתפצל מולאי
  20. ויחרס לי פי גאריה
  21. תצלח ללכדמה
  22. ממא תכון תקה
  23. וישהדו להא אל
  24. נאס באלעפה
  25. יחרץ לי פי הדא
  26. פאן קדר לי עלי
  27. שי יעלמני
  28. פי

recto, top margin

  1. כתאבה כם
  2. יכון תמנהא
  3. ומא געלני לם
  4. נכון פי מוצע
  5. כתאבי יאמולאי
  6. צחבה מולאי
  7. אלאמיר אלא
  8. אלותראניה
  9. וליס לי פי אלדאר
  10. אחד יתכל
  11. ולא יכרג ולא
  12. יסקי לי אלמא
  13. ולא מן יפתח
  14. עליהם אלבאב
  15. אלא אללה ואנא
  16. ובאללה
  17. יאמולאי
  18. אלא

recto

  1. על שמך
  2. כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם סלאמתה וסעאדתה ונעמאה מן אסכנדריה
  3. ל ד' איאם בקין מן שבת כתמה אללה עלינא ועליך באחסן כאתמה ואל חאל סלאמה ונעמה ואלחמד
  4. ללה רב אל עאלמין וצל כתאבך ביד פרג אל פיג ווקפת מנה עלי חאל סלאמתך וסרני דלך
  5. דכר מולאי חאל אל כט אלדי [לי ו]לך מן עאם אול פי אלדפתר אלחסאב פתשת אלכתב
  6. ואלדפאתר אלתי אכדתהא וגדת פיה אל באקי לי פי אלחסאב מן בעד מא אכרגת עלי יד
  7. דינר ונצף קיראט תפצילהא נצף ורבע ותמן ען סדאסאת מננת בהא ביד מימון
  8. ד דנניר וען בקית לאבן אלעשעאק תלתיי דינר וען ח אם אל רבאעיה אלדי מן פלאח דינרין
  9. סדס ותמן דרה דינר וסדס דלך אל גמיע יד דינר ונצף ונצף קיראט אלבאקי לי עלי מא
  10. דכרתה בכטך קכ דינר ותלת ויאמולאי הדא חסאבה מא לנא פיה חאגה ולם נטלבה
  11. מנך הדא חסאב קדים אמא יתפצל מולאי עלי במא לם תזל עואידה יכרג אלחסאב
  12. אלדי פי הדה אלסנה בגמלה מא אלהאם לי ענדה בכשה אכר כל שי והו ש' דינר וי דנניר
  13. תפצילהא קכ דינר ותלת בקית אל חסאב אלאול ותמן דראהם גיד מימום בן יעקב ז דנניר ותמן
  14. וען פ' דינר אלא קירטין אלדי תרכתהא ענדך בעד מגיי מן אל שאם
  15. ורבע כח דינר וסדס וען כ דינר וח' קרריט רומיה יו דינר וסדס וען אל צרה אל
  16. כבירה ק דינר טו דינר וקיראט וען ל"ב דינר וקירטין רומיה כז דינר ותמן דלך אל
  17. גמיע ש' דינר וי' דנניר והדא שרח מא כרגתה עני ללחסן (?) אל אנדלסי רבאעי להרון
  18. בן עמאר יג' דינר ומא דפעה ללכהן דאר אלברכה דינר ותמן עדל פלפל במונתה
  19. קמה דינר וה' קרריט ונצף ותליס קמח וחמלה דינרין ונצף ותמן ביד טייב נ' דינר
  20. ען בן צראף דפעתין ואלדי לך ענדי יו' דינר הו אלדי קבצת מן אבו גאלב לאן בעד אלחסאב
  21. דפע לי דינר ורבע פבקולה טלב עליך רגעו בה לעלוש אלשמאש נצף דינר
  22. לליב דינר ומא יכצך מן אלניל כ' דינר פדלך קקמט דינר וקירטין ונצף אלבאקי לי
  23. ס' דינר ונצף ורבע ותמן ונצף קיר ודכר מולאי אן צח פי אלמרגאן ד' דנניר וקירטין
  24. ונצף ואן וצל אלי חסון בן מוסי בן אסחק נ' דינר פלו כאן מולאי <ירי> אן יערפני אש אכד
  25. מנה סידי אבו עלי חסון בן אסחק תמן אלמיזר לם תדכרה פי אלחסאב ובאללה יא מולאי
  26. מא געלני פתשת אלכתב ואכרגת הדא אלכתאב אלא ולך פי כתאבך אלמתקדם תנצר
  27. אן יבקא לי ענדך אלי יז' דינר גיר תמן אל מיזר כמא תראני ואראד לי אבו עלי חסון
  28. פנחב אן תעלמני אש הו אלדי קבץ מנך ללדפעה עליה פאן קצי לי נטלעך אל [ ] ואנא
  29. נגיב כתאבך ונוקפך עליה ואלחסאב חסאב אלדי אנפדה מע אל [ ] ולבן
  30. פרח נחב אן תחתפץ עליה חתי ננצר מא אלדי יבקא לה נדפעה
  31. ואללה אלעאלם כיף נתעב [ ] אלא
  32. אגל בן אבי צאלח וקד דכר מולאי פי חדית [ ] אלדי יכתב פי [ ]x
  33. דלך עלי רבנו כתיר אללה יחייה פנחב מנה פי כרמה פי הדה אל מעאטלה
  34. יא מולאי פירד מני על מן נכד אלעיש ואל וחדא(ניה)

right margin

  1. וצביאני
  2. אגלך אללה קד
  3. תכלאה ואלדה פלית
  4. אללה יעדמני כברהם
  5. וליס לי אחד מן
  6. יסקיני אלמא
  7. ואנא פי גאית
  8. אלחאגה
  9. למן יכדמני פמא
  10. וגדת פי חארה
  11. אליהוד אחד
  12. פאן כאן מולאי
  13. ליס פי אל מסאלה
  14. אלדי אעלמתה
  15. פיהא כלאץ
  16. יבעת לי פי אלכתאב
  17. ואן לם יכון פיה רד
  18. אלי .............
  19. פיתפצל מולאי ויחבס לי פי גאריה תצלח ללכדמה ממא תכון תקה וישהדו להא אל
  20. נאס באלעפה
  21. יחרץ לי פי הדא
  22. פאן קדר לי עלי
  23. שי יעלמני
  24. פי

top margin

  1. כתאבה כם
  2. יכון תמנהא
  3. ומא געלני אלי
  4. נכון פי מוצע
  5. כתאב יאמולאי
  6. צחבה מולאי
  7. אלאמיר אלא
  8. אלוחדאניה
  9. וליס לי פי אלדאר
  10. אחד ידכל
  11. ולא יכרג ולא
  12. יסקי לי אל
  13. אטפאל אל מא
  14. ולא מן יפ
  15. עליהם אלנאס
  16. אלא אללה ואנא
  17. ובאללה
  18. וחק ולדי וף

الترجمة

Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.

recto

  1. על שמך. 
  2. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ואת חסדו לך, מאלכסנדריה,
  3. בכ"ו בטבת, יחתום אותו אלוהים עלינו ועליך במיטב חותמו. שלומי טוב ואני בריא, תודה
  4. לאל ריבון העולמים. הגיע מכתבך בידי פרג' נושא המכתבים וקראתי בו על שלומך ושמחתי בזאת.
  5. כתבת, אדוני על פרשת הרישום שיש לך מאשתקד במחברתך בחשבון; חיפשתי אפוא במכתבים
  6. ובמחברות, עד שהוצאתיו, ומצאתי בו את יתרת החשבון שלי, אחרי שהוצאת עלי י"ד
  7. דינרים וחצי, וחצי קיראט, ופירוטם: חצי ורבע ושמינית, תמורת הנעליים; הוצאות על פשתים בידי חסאן,
  8. ח' דינרים, ובעד הילקוטים הנותרים, מאצלך, שני שלישי דינר; ומן החשבון שלי (לחובתך): רבעי הדינר של בן פלאח, שני דינרים
  9. ושישית וחצי דרהם, דינר ושישית; סך הכול, י"ד דינר וחצי, וחצי קיראט, לזכותי כנגד מה 
  10. שכתבת ברישומך; ק"כ דינר ושליש: אדוני, חשבון זה איננו אצלי בספרי ולא תבעתי אותו 
  11. ממך; זה חשבון ישן. הואילה, אדוני, לנהוג אתי על פי מנהגיך, אל ייפסקו, הוצא לי חשבון 
  12. של השנה הזאת, ובו כל מה שרשום לזכותי אצלך ברישומך, אחרי כל הסכומים, דהיינו ש"י דינר,
  13. והפירוט: ק"כ דינר ושליש יתרת החשבון הקודם; אחר כך כספים בידי מימון בן יעקוב… 
  14. ול' דינר פחות שני קיראטים שהשארתי אצלך אחרי דינרים וחצי
  15. ורבע, כ"ח דינר ושישית; ובעד כי בואי מן אלשאם אחרי הפסד של דינר וה' קיראטים ביזנטיים, י"ו דינר ושישית; ומן הכיס
  16. הגדול, קט"ו דינר וקיראט, ובעד מ"ב דינר ושני קיראטים ביזנטיים כ"ז דינר ושמינית.
  17. סך הכול, ש"י דינר. ולהלן פירוט מה שהוצאתי משלי: הוצאות ל(אוניית?) אלאנדלסי רבע דינר. לחיים
  18. בן עמאר, י"ב דינר. שילמתי לכוהן ב'דאר אלברכה' דינר ושמינית; משאוי פלפל כולל ההוצאות,
  19. קמ"ה דינר וכ' קיראטים; בעד תליס' חיטים והובלתו, שני דינרים וחצי ושמינית; בידי טייב, נ' דינר;
  20. שילמתי בעד ק' כדים, רבע ושמינית; ואני חייב לך י"ו דינרים שקיבלתי מאבו גאלב, כי על פי החשבון
  21. שילם את י"ו הדינרים ורבע שלך, ואתה חייב לו רבע ושמינית; לעלוש השמש חצי דינר; 
  22. לרב, דינר. מגיע לך בעד ניל י"ב דינר. סך הכול, קקמ"ט דינר ושני קיראטים וחצי. אתה חייב לי יתרה בסך
  23. ס' דינר וחצי ורבע ושמינית, וחצי קיראט. כתבת, אדוני, שנכנסו בעד הפנינים הקטנות ר' דינרים ושני קיראטים
  24. וחצי; מסר לי חסון בן מוסא בן אסחק נ' דינר. היית צריך, אדוני, להודיעני מה קיבל
  25. ממך אדוני אבו עלי חסאן בן אסחק. ולא ציינת לי בחשבון את מחיר השולחנות. חי אלוהים אדוני,
  26. הסיבה היחידה שחיפשתי במכתבים והוצאתי את המכתב הזה היא שכתבת לי במכתבך הקודם: שים לב
  27. למכתבי שאצלך ותשמור עליהם. לא נסעתי למגרב. ואת חשבוני אכתוב לך בתזכיר,
  28. וכי נשארת לי חייב רק י"ז דינר, חוץ ממה שעלו השולחנות, כפי שהראה לי והראה לך אלי(?) אבו עלי חסון.
  29. אבקש ממך שתודיעני כמה קיבל ממך, כדי שאשלם לך; ואם יהיה צורך אעלה אליך…
  30. ואביא את מכתבך שתקרא אותו, שהלוא החשבון הוא חשבונך, ששלחת בידי האדון סעדאל בן 
  31. פרח ותוכל לשמור אותו כדי שנראה… אשלם…
  32. אלוהים יודע כמה אני טורח… רק
  33. בעניין בן אחי צאלח. וכבר כתבת אדוני… הפרשה… אשר יכתוב.
  34. רבנו הצטער מאוד על זאת, אלוהים ייתן לו חיים. ואבקש ממך…

recto, right margin

(11-1) ובני, ייתן לך אלוהים כבוד, כבר עזבו… אלוהים יודיעני את ברכתם, ואין לי איש אשר יגיש לי כוס מים, ואני זקוק ביותר למישהו שישרתני, אבל לא מצאתי בשכונת היהודים איש. 

(28-12) ואדוני, אם אין פתרון לשאלה שהודעתי לך, כתוב לי זאת במכתבך, והאם לא ניתן לפתור זאת על ידי שבועה? אדוני, השתדל נא למצוא לי שפחה שתתאים לשירות ותהיה נאמנה ושיעידו עליה אנשים על הגינותה; השתדל נא בשבילי בעניין זה, ואם תוכל לסדר משהו, הודיעני…

recto, top margin

במכתבך מה התמורה שלה; לא יכולתי להיות במקום מכתבי ולהיות עם אדוני האמיר, אלא בגלל הבדידות, כי הלוא אין לי איש שישגיח על הבית, או יצא, או יביא לי כוס מים, ולא מי שיפתח את הדלת לבאים, אלא אלוהים ואני. חי אלוהים. אדוני…

Recto

  1. In your name.
  2. I am writing — may God lengthen the life of my lord the elder and preserve his wellbeing, happiness and benefactions — from Alexandria,
  3. with four days remaining in the month of Tevet — may God conclude it for us and for you in the most favorable manner. All is well and in good order, praise be
  4. to God, lord of the universe. Your letter arrived, carried by Faraj the courier (fayj). I learned from it about the state of your wellbeing, and I was delighted about it.
  5. My lord mentioned the situation with respect to the promissory note (khaṭṭ) to your credit from the preceding year which is in the account book (daftar al-ḥisāb). I have searched through the letters
  6. and account books (dafātir) that I have taken and found in them that there remains a balance in my favor after having deducted the fourteen and a half
  7. dinars and half-qirāṭ that I spent. The details of the latter sum are as follows: one-half, one-quarter and one-eighth (dinars) from the shoes you sent as a gift with Maymūn;
  8. then there were the 4 dinars; then there was the remainder owed to Ibn al-ʿAshʿāq, which came to two-thirds dinar; then there was the reduction (dis­count) in the price of the rubāʿīs (quarter dinars) belonging to Falāḥ, which came to two dinars
  9. and one-sixth; and the price of the dirhams, which came to one dinar and one-sixth. All of these items amount to a total of 14 and one-half dinars and one-half of a qirāṭ.
  10. According to the information in your promissory note (khaṭṭ), there remains a balance in my favor of 120⅓ dinars. My lord, we have no need of this latest account of yours, and I have not sought it 
  11. from you. This is an old account. However, would you please, my lord, in accordance with your customary kindness, extract the balance
  12. pertaining to the current year, including the entire sum that has accumulated with you to my credit after you have com­puted all the transactions. This should come to 310 dinars.
  13. The details of this sum are as follows: A credit of 120⅓ dinars carried over from the previous account; the price of the good dirhams belonging to Maymūn b. Yaʿqūb, which came to 7⅛ dinars;
  14. and from the 80 dinars less two qirāṭ that I left with you after my return from the Shām,
  15. there accrues 28⅙ dinars; and from the 20 Rūmī dinars and 8 qirāṭ, there accrues 16⅙ dinars; and from the large
  16. purse, 115 dinars and one qirāṭ; and from the 32 Rūmī dinars and two qirāṭs, there accrues 27⅛ dinar. All this
  17. adds up to 310 dinars. The following is a detailed breakdown of what you have expended on my behalf: For Ḥasan (?) al-Andalusi, one rubāʿī; for Hārūn
  18. b. ʿAmmār, 13 dinars; the sum paid to al-Kohen at the Dār al-Baraka, one dinar; the price of a bale of pepper and its expenses,
  19. 145 dinars and 5½ qirāṭ; for a sack of flour and its shipment, 2⅝ dinars; in the possession of Tayyib, 50 dinars; 
  20. from Ibn Ṣarrāf, two payments; and what I owe you, 16 dinars, which includes the amount I collected from Abū Ghālib, since after I settled accounts with him,
  21. he paid me 1¼ dinar, since when he asked you for it, they sent ½ dinar of the 12 dinars back to ʿAllush the beadle.
  22. Your share of the indigo was 20 dinars. All of this comes to: 249 dinars and 2½ qirats. The balance in my favor
  23. is 60⅞ and ½ qirat. My lord mentioned that he realized 4 dinars and 2½ qirats from the sale of the coral,
  24. and that 50 dinars arrived for Ḥassūn b. Mūsā b. Isḥaq. If you see fit, please inform me how much
  25. of these my lord Abū ʿAlī Ḥassūn b. Isḥaq took. You did not mention the price of the wrap (mayzar). I swear by God, my lord,
  26. I would not have searched through the letters and extracted the information in this letter were it not for your statement in your preceding letter saying: "Check
  27. whether you owe me 17 dinars without the price of the wrap." Since you pointed it out to me, and Abū ʿAlī Ḥassūn wanted it, 
  28. therefore I would like you to inform me how much he collected from you so that I can add it (to the account). If it is necessary for me to ... [          ] I will
  29. reply to your letter and keep you informed about it. The account is his account, which I have sent with [          ] and to Ibn
  30. Faraḥ. I would like you to take good care of it until I can check what I owe him, so that I can pay him.
  31. God knows how I exert myself [       ]
  32. [        ] Ibn Abī Ṣāliḥ. You mentioned this, my lord, in your conversation [ ] that he wrote in
  33. this concerning our teacher Kathīr, may God grant him life. I would like you to [     ] in your generosity with respect to this transaction [ ] .
  34. My lord, may there be removed from me the harshness of life and loneliness.

Recto - right margin

1–3. My young son, may God exalt him, has been left bereft of his parent. 

3–4. I hope that God will make known to me his blessing. 

5–6. I have no one who will hand me a cup of water. 

7–9. I am in dire need of someone to serve me. 

9–11. I have found no one suitable here in the Jewish quarter. 

12–16. If you do not have a solu­tion for the problem of which I informed you, send me a letter to that effect. 

17–18. And if there is not [  ],

19–20. then please, my lord, procure a slave girl for me who is suitable for serv­ice, trustworthy and concerning whose chastity people will bear witness. 

21. Please take care of this for me. 

22–24. If you are able to do anything in this regard, let me know her price in 

Recto - top

1–2. your letter.

3–7. It is only the fact that I am all alone that is keeping me from coming myself in the place of this letter and accompanying my lord the amir. 

8–16. I have no one else who either enters or leaves the house or will hand the children a cup of water, nor anyone who will open the door for them except God and myself. 

17–18 I swear by God and by my father,

T-S 12.254 1v

1v

verso

  1. כשפת חאלי אלא לאנהי קל[בי] מן נבד עישי ומא אנא פיה פנחב מן מולאי כמא לם יזל עראידה
  2. ויקבל עני אידי מולאי אלשיך אבו סעד ויעלמה חאלי כאן קד טלעו מולאי 
  3. אלאמיר אלי ענדה ומא אתמכנת אנא ללטלע באלחאל אלדי קלת לך פאן דכל מולאי 
  4. אלאמיר ואתמכן ענדה באלכלאם יעלמה חאלי [                ] אלדי יכון מוצע 
  5. כתאבי פלו וגדת אחד נכליה מע אטפאלי לכנת מוצע כתאבי [ ] נחרץ לעל 
  6. נגד אחד אן נתרכה מע אלאטפאל ונרכב כאן קד גא הדא אלכבר באנהא למולאי אל 
  7. אמיר אלאג'ת פאללה אללה יאמולאי תסתעלם לי מן מולאי אלשיך אבי סעד אדאם אללה
  8. עזה וחרס עליה מא אנעם בה עליה אן כאן לטלועי וגה ותכתב אלי במא יקול לך 
  9. וקד אסתכרת אללה עז וגל ואנפדת צרה עלי יד אלשיך אבי סחק יעטיהא אמא
  10. לאבי גאלב אלוכיל או לגירה וזנהא ק' דינר וה' דנניר ורקעתהא אלדי פי וצטהא 
  11. פיהא תפצילהא פנחב מן מולאי כמא לא תזל עואידה עליי יביעהא לי ויאכד לי בתמנהא 
  12. דנניר גואז אסכנדריה או רבאעיה קדם גואז אסכנדריה וינפדהא מע מן יראה והו אלמתפצל
  13. עליי אעלמתך דלך תכתץ מני יאמולאי אפצל אלסלם ותקרי מולאי אלרב אפצל אלסלם
  14. ומולאי אלשיך אבו זכרי אפצל אלסלם ומולאי אלשיך אבו אלפצל בן אלסכרי אפצל אלסלם
  15. ומואליי אצהארך כל ואחד באסמה אפצל אלסלם ותקרי סידי אבו יוסף יעקוב אפצל
  16. אלסלם ותקול לה אן אלחצר אלדי דכר לי לם יוגה לי קיאסהא ולא נערף אש גרצה וליאש 
  17. שהותה פינפד לי אלקיאס ויעלמני אלטול ואלערץ אלי אן נשתריהא לה וקד מלאת לך
  18. קטרמיז ציר מט תון מתאע אסכנדריה וקד אנפדת אל…ה אלי הרון צהרי וקלת לה ימלא
  19. לך מט וראי ואנא נחרץ פי אנפאדהא פאן וגדת אחד מעה אנפדהא או אן אנחדר

verso, right margin

  1. אחד
  2. מן מצר
  3. אלי הון נוגההא
  4. מעה ומא כאן
  5. למולאי מן חאגה
  6. ישרפני בקצאהא
  7. וקד כרג סידי
  8. אבי עמראן מוסי 
  9. בן אבי אלחיי יום כתאבי
  10. אליך אלי אלריף
  11. ואנא אדא וצלת
  12. אלדראהם נעמל
  13. פיהא מא דכרתה
  14. פי כתאבך

verso, bottom margin

  1. ותעלמני סער אלמכסרה כיף תסוא

verso, address

  1. למולאי אלשיך אבי יחיי נהראי בן נסים נ''נ                  שאכרה מרדוך בן מוסי נ''ע
  2. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה ונעמתה

verso

  1. כשפת חאלי לארתיה לי מן נכד עישתי ומא נואפיה פנחב מן מולאי במא לם יזל עואידה
  2. ויקבל עני אידי מולאי אל שיך אבו סעד ויעלמה חאלי באן קד טלעו אצחאב מולאי
  3. אל אמיר אלי ענדה ומא אתמכנת אנאל אלטלוע באל חאל אלדי קלת לך פאן דכל למולאי
  4. אל אמיר ואתמכן ענדה באל כלאם יעלמה חאלי וחאלת תצברי אלדי לכאן יכון מוצע
  5. כתאבי פלו וגדת אחד נכליה מע אטפאלי לכנת מוצע כתאבי הדא ....... מכאן לעל
  6. נגד אחד אן נתרכה מע אל אטפאל ונכרג כאן קד גא הדא אל כבר באנה ראל למולאי אל
  7. אמיר אלאגל פללה אללה יא מולאי תם תעלם לי אן מולאי אלשיך אבי סעיד אדאם אללה
  8. עזה וחבס עליה מא אנעם בה עליה אן כאן לטלועי וגה ותכתב לי במא יקול לך
  9. וקד אסתכרת אללה עז וגל ואנפדת צרה עלי יד אלשיך אבי סחק יעטיה אמא
  10. לאבי גאלב אל וכיל או לגירה (?) וזנהא ק דינר וה דנניר ורקעתהא אלדי פי וצטהא
  11. פיהא תפצילהא פנחב מן מולאי במא לם תזל עואידה עליי יביעהא לי ויאכד לי בתמנהא
  12. דנניר גואז אסכנדריה או רבאעיה קדם גוא(ז) אסכנדריה וינפדהא מע מן יראה והו אל מתפצל
  13. עליי אעלמתך דלך תכתץ מני יומולאי אפצל אל סלם ותקרי מולאי אלרב אפצל אלסלם
  14. ומולאי אלשיך אבי זכרי אפצל אל סלם ומולאי אל שיך אבי אל פצל בן אל סכרי אפצל אל סלם
  15. ומואליי אצהארך כל ואחד באסמה אפצל אל סלם ותקרי סידי אבי יוסף יעקוב אפצל
  16. אל סלם ותקול לה אן אל חצר אלדי דכר לי לם יכתב לי קיאסהא ולא נערף אש גרצה ולא אש
  17. מקאסה פינפד לי אל קיאס ויעלמני אל טול ואל ערץ אלי אן נשתריהא לה וקד חמלת לך
  18. קטרמיז צרר מטחון מתאע אסכנדריה וקד אנפדת אל נסכה אלי הרון צהרי וקלת לה יחמל
  19. לך מע רדאי ואנא נחסן פי אנפאדהא פאן וגדת אחד מע מן אנפדהא או אן אנחדר

right margin

  1. אחד
  2. מן מצר
  3. אלי הון נוגההא
  4. מעה פמא כאן
  5. למולאי מן חאגה
  6. ישר פני בקצאהא
  7. וקד כרג סידי
  8. אבו עמראן מוסי
  9. בן אבי אל חיי ינפדהא
  10. אליך אלי אל ריף
  11. ואנא אדא וצלת
  12. אל דראהם נעמל
  13. פיהא מא דכרתה
  14. פי כתאבך

upside down

  1. על שמך
  2. למולאי אלשיך אבי יחיי נהראי בן נסים נע שאכרה מרדוך בן מוסי נע
  3. אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה ונעמתה
  4. תלתיי וקיה ודאגק
  5. ותעלמני סער אל מכסרה כיף תסוא

verso

  1. חשפתי (לך) את מצבי רק כדי להסיח את דעתי מן המצוקה של חיי ומצבי. אבקש ממך, אדוני, כי, על פי מנהגיך תמיד,
  2. תנשק בשמי את ידי האדון אבו סַעָד, והודע לו את מצבי. אנשי אדוני
  3. האמיר עלו אליו (לפסטאט), אבל אני לא יכולתי לעלות במצב שהסברתי לך; ואם תיכנס אל אדוני
  4. האמיר, ויתאפשר לך לשוחח עמו, הודע לו את מצבי… אשר יהיה במקום
  5. מכתבי. לו מצאתי אדם להשאיר אותו עם ילדי, הייתי בא במקום מכתבי… אשתדל, אולי
  6. אמצא מישהו להשאיר אותו עם הילדים ואסע, ואז באה אותה ידיעה שהוא של אדוני
  7. האמיר אלאגת; אני משביע אותך באלוהים, אדוני, היוודע לי אצל אדוני ורבי אבו סעד, יתמיד אלוהים
  8. את גדולתו וישמור לו מה שהעניק לו, אם יש דרך שאעלה, וכתוב לי מה יאמר לך.
  9. ביקשתי את חסדי אלוהים יתגדל וישתבח ושלחתי כיס בידי האדון אבו אסחק, תן אותו או 
  10. לאבו גאלב הפקיד או למישהו אחר; משקלו ק"ה דינרים ובפתק אשר באמצעיתו
  11. נמצא הפירוט שלו. אבקש ממך, אדוני, כי על פי מנהגיך כלפי, אל ייפסקו, תמכור אותו בשבילי, לי , וקנה בעד תמורתו
  12. דינרים מטביעת אלכסנדריה או רבעי דינרים ישנים מטביעת אלכסנדריה, ושלח אותם עם מי שתמצא לנכון, עשה עמדי חסד.
  13. זאת לידיעתך. אני שולח לך, אדוני, את מיטב דרישות השלום, ומסור לאדוני הרב את מיטב דרישות השלום,
  14. ולאדוני ורבי אבו זכרי, מיטב דרישות השלום ולאדוני ורבי אבו אלפצל בן אלסכרי, מיטב דרישות השלום,
  15. ולרבותי גיסיך, כל אחד בשמו, מיטב דרישות השלום. ומסור לאדוני אבו יוסף יעקב את מיטב דרישות
  16. השלום, ואמור לו שלא שלח לי את המידות של המחצלות שציין לי, ואינני יודע מה תכליתו ומה הוא
  17. רוצה. ישלח לי את המידות ויודיע לי האורך והרוחב ואקנה לו אותן. מילאתי לך
  18. קנקן דגים קטנים, טונה, תוצרת אלכסנדריה. ושלחתי את ה… אל הרון גיסי ואמרתי לו שימלא
  19. לך דגים קטנים אחרי(?) ואני אשתדל לשולחם; אם תמצא את מישהו שאשלח עמו או אם ייסע

verso, right margin

מישהו מפסטאט הנה, אשלח אותם עמו, ואם יש לך, אדוני, צורך בקניות, כבדני בסיפוקו. ביום שאני כותב לך זאת יצא אדוני אבו עמראן מוסא בן אבי אלחַי אל הריף. כאשר יגיעו הכספים אעשה בהם מה שכתבת במכתבך. והודע לי כמה שווים (הדינרים) הפגומים.

verso, address

לאדוני ורבי, אבו יחיא נהוראי בן נסים נ"נ, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת חסדו לו. המודה לו, מרדוך בן מוסא נ"ע.

Verso

  1. I would not have exposed my situation to you, except that it helps to relieve the harshness of my life and of what I am expe­riencing. Would you please, my lord, in accordance with your customary kindness,

  2. kiss the hands of my lord the elder Abu Saʿd on my behalf. Inform him of my situation and tell him that the col­leagues of my lord

  3. the amir have come up to see him and that I could not undertake the journey for the reasons that I have men­tioned to you. If you gain entrance to my lord

  4. the amir and have the opportunity to speak in his presence, inform him of my cir­cumstances and long-suffering, and that I myself would be in the place of

  5. my letter. Were I only able to find someone with whom I could leave my children, I would certainly be in the place of this letter of mine. Perhaps

  6. I will find someone with whom to leave the children, and will be able to leave. The news of the movements of my lord the most exalted

  7. amir has just arrived. Please, by God, my lord, find out for me quickly whether my lord the elder Abu Saʿīd — may God preserve 

  8. his glory and make permanent what he has bestowed upon him — whether there is any need for me to come up (to Fustat), and then write to me what he says to you.

  9. I sought guidance from God the exalted and glorious and sent a purse with the elder Abū Ṣḥaq. He will deliver it either

  10. to Abū Ghālib the wakīl or to someone else connected with the him. It weighs 105 dinars, and there is a note in it

  11. containing the details connected with it. In accordance with your cus­tomary kindness to me, would you please sell this bag of coins for me and, with the price you fetch for them, purchase

  12. dinars that are accepted in Alexandria or old quarter-dinars that are accepted in Alexandria. Please send them to me with whomever you see fit to do so.  This will be a kindness

  13. to me. I have informed you of this. I send you my best regards. Convey my best greetings to my master the Rav.

  14. Regards to the elder Abū Zikrī, and to my lord the elder Abū l-Fadl b. al-Sukkarī.

  15. My best greetings to my lords, your brothers-in-law, each in his own name. Also convey my best regards to Abū Yūsuf Yaʿqūb,

  16. and tell him that he did not write me the size of the mats that he mentioned to me.  I do not know what he has in mind, nor their

  17. measurements. Let him send me the type and inform me of the length and width he desires so that I can purchase them for him. I sent you

  18. a glass jar of minced salt-fish made in Alexandria. I sent the copy (of the book) to my brother-in-law Hārūn and told him to transport it

  19. to you together with my cloak. I will make every effort to send them. If I find someone with whom to send them or, if someone is travelling

Verso - right margin

1– 4. from Fustat to here and then returning, I will send them with him.

4–6. If there is anything you need done, please honor me by requesting it from me. 

7–10. Perhaps my lord Abū ʿImrān Mūsā b. Abī al-Ḥayy will send them to you in the Rīf.

11–14. When the dirhams arrive, I will do with them as you instructed in your letter.

 

Verso - address

1. In your name.

2–3. To my lord the elder Abū Yaḥyā Nahray b. Nissim, may God lengthen his life and preserve his wellbeing and benefactions. From the one who is grateful to him, Mardūk b. Mūsā.

4. ⅔ and 115 and (?)

5. Let me know how much the broken (dinars) are worth.

بيان أذونات الصورة
  • T-S 12.254: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.