رسالة: T-S NS J388
رسالة T-S NS J388What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
الوصف
Letter from Harun b. Yosef [al-Ghazal?], Alexandria, to Abū l-Faraj Yosef b. Yaʿaqov b. Awkal and to his sons. CUDL description: Fragment of a letter from the brothers Yosef and Nissim, sons of Berekhya, in Qayrawān, to Yosef b. Yaʿqub Ibn ʿAwkal in Fustat, ca. 1015-1017 CE. Similar letters are found at T-S 13J29.9, T-S 16.42, T-S 16.64, T-S NS J388, and Mosseri IV.10(?).
العلامات
صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
T-S NS J388 1r
°
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
Recto
- אטאל אללה יאשיכי ומולאי וריסי בקאך ומן תופיקה לא אכלאך
- כתבת יום ראש חדש אב כאן תקדם כתאבי אלי אלשיך
- ושרחת לך פיה מא וצל לך והי ז' צרר [ ]
- ז' ורזמה שקה ופי יומנא הדא וצלת אתנין מע [ בן]
- פרח ואחדה מע חסון ואכרה פי מרכב בן [ ]
- אללה יגמע עליה אלגמיע במנה ופצלה [וקד וצל] מרכב אלקאיד
- אלאגל ופיה מן אצחאבנא ה' אנפס עטיה בן אל[ ]מא ומימון
- בן אפרים וקאל ל[י סי]די אבו סעיד אנה וגה לך [ ]
- פי מרכב בן אלשדיד י'ג' רזמה נחאס [ ] ורזמה
- שקה פי מרכב בן אל[ ] אביע מן בן נהראי מן קבל מוסי
- בן אלמגאני וקבץ אלגמיע כלוף בן זכרי אעלמת מולאי דלך
- ואלכתאן אלדי כאן בעתה [ ]לע פיה שי אלא נפקה ושדת
- מנה עדל עלי נפסי ואלי אלסעה לם נקבץ תמן אלכתאן וגאני
- כתאב סידי אבו אלחי בן כלילה [ ] אן לם יביע לי מן אל
- כתאן אלא ד' אעדאל וגה לי מן תמנה צרתין פיהא ק'ב' די'נ'
- ואחדה פי מרכב אלקאסם ואכר[ה ו]צלת ברחלי ל' ז'ק זית
- ואיצ'א כ'א' זק זית פי קארב בן אלחדב [ ]
- יאסידי מן קצה אלצאבון אלדי כאן לנא מע אבן אלשדיד לם
- יחצל לנא פיה שי אלא דין צ' פאן ירא פיה מולאי [ ] עלינא
- ותכתב אלי מולאי אלשיך סלמה אללה אן יעמל לי עלי שרי אלכיש
- ו[ ]גיגה [ ] וקד צרני אמר אלצרר אלתי
Right Margin
- ] וצולהא [ ד]נ'נ' עין פתעמל לי עלי תוגיה אלדנ'נ' ימולאי עלי כאצה
- נפסך אלשריפה אלסלם וסידי אבי אלפצל אלסלם ואבי נצר אלסלם וסידי מנשה ואבו סעיד אלסלם
TS NS J 388 Harun b. Joseph Alghazal, Alexandriya, to Joseph b. Awkal and to his sons (pp)
- אטאל אללה יאשיכי ומולאי וריסי בקאך ומן תופיקה לא אכלאך
- כתאבי יום ראש חודש ... סיואן תקדם כתאבי אלי אלשיך
- ושרחת לך פיה מא וצל לך והי ז צרר ...
- ז ורזמה שקה ... ואולא הדא וצלת אתנין ...... בן
- פרח ואחדה מע חסון ובקיתה פי מרכב בן....
- אללה יגמע עליה אלגמיע במנה ופי ....... [אקלע] מרכב אלקאיד
- אלאול ופיה מן אצחאבנא ה אנפס עטיה בן אלשאמא ומימון
- בן אפרים וקאל לי סידי אבו סעיד אנה וגה לך יא סידי ...
- פי מרכב בן אלשדיד יג רזמה ו....... ורזמה
- שקה פי מרכב אלק... בן נהראי מן קבל מוסי
- בן אלמגאני וקבץ אלגמיע כלוף בן זכרי ......דלך
- אלכתאן אלדי כאן בעתת (?) מא טלע פיה שי אלא נפץ ובעת
- מנה עדל עלי נפסי ואלי אלסעה לם נקבץ תמן אלכתאן וגאני
- כתאב סידי אבו אלחי בן כלילה כתב לי אן לם יביע לי מן
- אלכתאן אלא ד אעדאל וגה לי מן תמנה צרתין פיהם ק'פ דינ'
- ואחדה פי מרכב אלקאסם ואכרי וצלת ווגה לי ...
- ואיצא כא זק זית פי קארב בן לחדב...
- יא סידי מן קצה אלצאבון אלדי כאן לנא מ[ע בן אלש]דיד לם
- יחצל לנא פיה שי אלא ולה עלינא
- מולאי אלשיך אן יעמל לי עלי שרי אלכיש
- וקד צרני (=סרני) אמר אלצרר...
margin
סעיד אלסלם
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.
ע׳׳א
- ייתן לך אלוהים, אדוני ורבי וראשי, אריכות ימים ואל ימנע ממך הצלחה.
- אני כותב בראש חודש אב. לפני כן שלחתי מכתב אליך, אדוני
- ופירטתי לך בו מה שהגיע בשבילך, כלומר ז׳ כיסים ….
- ז׳; וכריכה של אריג. וממש היום הגיעו שתיים עם …. בן
- פרח. אחת עם חסון והאחרת באוניית בן ….
- אלוהים ישמור לו על הכול בטובו ובחסדו. והגיעה אוניית ׳הקאיד׳
- הנכבד, ובה ה׳ נפשות מאנשינו; עטיה בן …. ומימון
- בן אפרים. אמר לי אדוני אבו סעיד, ששלח לך ….
- באוניית בן אלשדיד י׳׳ג כריכות נחושת …. וכריכה
- אריג באוניית בן …. נמכר מבן נהוראי, לפני מוסא
- בן אלמג׳אני, וקיבל את הכול כלוף בן זכרי, לידיעתך אדוני.
- הפשתים שמכרתי לפני כן …. לא (היה בהן שום רווח) אלא רק הוצאות. ארזתי
- מהן משאוי לעצמי, אבל עד עכשיו לא קיבלתי את התמורה בעד הפשתים. קיבלתי
- מכתב מאדוני אבו אלחי בן כלילה …. (כתב לי) שלא מכר בשבילי מן
- הפשתים אלא ד׳ משואים ושלח לי מתמורתן שני כיסים, ובהם ק׳׳ב דינרים,
- האחד באוניית אלקאסם והאחר הגיע עם סחורתי, ל׳ נאדות שמן,
- וגם כ׳׳א נאדות שמן בספינה של בן אלחדב ….
- אדוני, מפרשת הסבון שהיתה לנו עם אבן אלשדיר, לא
- הרווחנו כלום, אלא רק חוב על צ׳. על כן שמא תמצא לנכון, אדוני …. עלינו
- תכתוב לאדוני ורבי, ייתן לו אלוהים שלום, כי ידאג לקנות לי בד אריזה
- ….; אכן שמחתי על עניין הכיסים, אשר
שוליים, ימין:
- (חודעת לי דבר) בואם …. בזהב. תדאג לשלוח לי את הכספים, אדוני. לך, אדוני
- הנכבד, דרישת שלום ולאדוני, אבו אלפצל, דרישות שלום ולאבו נצר דרישות שלום ולרבותי מנשה ואבו סעיד, דרישות שלום.
T-S NS J388 1v
°
Verso
- נחב מן מולאי [אל]שיך אן יתמם ועדה לי פי מא סאלתה מן
- אדא וגהת אליה אלזית יעמל עלי מא ראי אמא ביע או
- או(!) יצבר קליל לאן אלזית קליל מא [ ]ח' <' דינ' יאכר
- ואן כאן תם אכי פתעמלה ינחדר רואג אלי ואלסלם
- ואן וצל לי שי יאמולאי מן ענד אבו אלחי או מן ענד
- יוסף בן רחמים פי אלמוסם ואנא ג'איב פי אלריף פתקבץ' לי
- אלגמיע חסב עואידך ואלסלם
Address
- [אלי] מולאי אלשיך אלגליל מן צניעתה הארון
- אבו אלפרג יוסף בן יעקב בן עוכל בן יוסף אלג[זאל]
page b
- נחב מן מולאי אלשיך אן יתמם ועדה לי פי מא סאלתה מן
- אדא וגהת אליה אלזית יעמל עלי מא ראי אמא ביע או
- או (!) יצבר קליל לאן אלזית קליל חצ' אתוחש ח בדינ' יא ט
- ואן כאן תם אכי פתעמלה ינחדר רואג אלי ואסלם
- ואן וצל לי שי יא מולאי מן אבו אלחי או מן ענד
- יוסף בן רחמים פי אלמוסם ואנא גאיב פי אלריף פיקבץ לי
- אלגמיע חסב עואידך ואלסלם
written in arabic letters (there is no vocalization in the MS but thereading is sure):
- ואנא אן שא אללה מא נתאכר ען אלכרוג אלי אלריף ומא נקעד אלא למקדאר
- וצול אלצרה אלאכרה (!) ואקבצהא אן שא אללה
ע׳׳ב
- רצוני, אדוני ורבי, כי תקיים את הבטחתך לי בעניין שביקשתי ממך
- כששלחתי לך את השמן; עשה כראות עיניך, או תמכור או
- תמתין קצת, כי השמן מועט …. בח׳ וחצי דיבר יקנה.
- ואם נמצא שם אחי, סדר נא שיזדרז וימהר לבוא אלי, ודרישות שלום.
- אם הגיע בשבילי סכום כסף, אדוני, מאת אבו אלחי או מאת
- יוסף בן רחמים על ידי שיירת החג׳ בעד שנעדרתי, בהיותי בריף, קבל בשבילי
- את הכול, כמנהגך, ושלום.
- אני אך …. לא אעכב את יציאתי אל הריף, לא אשהה אלא כמה שדרוש עד
- (9–10) בוא הכיס האחר, אז אקבל אותו ואצא, ברצון האל, ואצלי בד האריזה והכספים, ושלום.
למטה
אל אדוני ורבי הנכבד, אבו אלפרג׳ יוסף בן יעקב בן עוכל, מבן חסותו, הארון בן יוסף אלגזאל.