Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Draft of letter(s) in Hebrew (recto) and Judaeo-Arabic (verso), addressing a noble (‘throne of the Negidut’). It refers to the community of Alexandria (‘No Amon’). …
אין רשומות קשורות
Verso: Letter fragment in Arabic script. 7 lines are preserved. The sender reports on the price of wheat and bread. Mentions Alexandria and Abū ʿAlī. …
Letter in Judaeo-Arabic. Fragmentary (horizontal piece from the middle). Mentions a woman going up to Fustat and litigating over 20 dinars. "And if her travel …
Letter, late, in Judaeo-Arabic from Yosef Yaʿveṣ to Ya'aqov Yaʿveṣ (or Yuʿbaṣ?). Information from Wagner, Linguistic Variety of Judaeo-Arabic, 24. For a nineteenth-century letter that …
Addendum to a letter. The sender had already written the original letter when Abū l-Faḍl b. Barakāt known as Abū l-Faraj brought two letters from …
Official letter from the Yeshiva to a notable whose name is torn away. In Hebrew for the exordium and Judaeo-Arabic for the body. Dating: 11th …
Letter from Yeḥiʾel b. Yiṣḥaq ha-̣̣Ṣarfati, in Jerusalem, to an unknown addressee, in Alexandria. The letter consists of a halakhic discussion, mostly in Aramaic, perhaps …
Verso (probably original use): Letter in Arabic script. Nearly complete. Mentions someone who recovered from an illness (ابن . . . وحب الله بالعافية); Ghālib …
Letter requesting financial support for a poor member of the community. (Information from CUDL)
Recto and verso: Begging letter from Baqāʾ the cantor to the Nagid David Maimonides, asking for support. In Judaeo-Arabic. Touching on various issues such as …
Letter, very faded. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably no earlier than 14th century, based on handwriting and abbreviations. The letter mentions various sums of money.
Verso (original use): Three distinct document in Arabic script, which have been cut and glued together for the sake of reuse on recto. (1) T-S …
Recto: Letter in Judaeo-Arabic. Dating: 1218 CE or slightly before, based on the date listed in the accounts on verso. The writer is in desperate …
Letter of appeal for charity. In Hebrew and Judaeo-Arabic. The writer praises the addressee, expounds on his difficult circumstances, and asks for a loan of …
Verso: Upper part of a letter in Arabic script. Addressed to Abū Zikrī. Mentions Ibrāhīm al-Khandaqī(?): . . . . حضرة مولاي الشيخ الاجل ابو …
Letter mentioning a number of names (although most are broken off after Abū) such as al-Najīb, Abū l-Makārim, Abū Isḥāq, Maʿānī b. Nuʿmān (מעאני בן …
Verso: Letter fragment from Aḥmad b. Muḥammad al-Ḥasanī(?) addressed to a certain Amir. Only the first few lines are preserved.
Verso (original use): End of a letter in Arabic script. With many formal blessings and phrases of deference for the addressee. Needs further examination.
Recto: Letter/petition fragment in Arabic script: بسم [الله الرحمن الرحيم] يقبل الارض . . . . مولاي وسيدي وسندي الريس . . . . العامل …
Fragments of a letter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century, based on handwriting. Apparently recounting a legal situation. Excerpts from T-S AS 153.68: "...the …
Business letter in Judaeo-Arabic. Same sender as T-S AS 156.386 (PGPID 17956). Mentions: Abū l-Ḥasan; Ibn Ṣalḥūn; good buttons (azrār); walnut; an ointment (mirham). Regards …
Personal letter in Arabic script. Needs examination. (Information in part from CUDL)
Verso: Letter to the judge Avraham ha-Ḥaver, perhaps Avraham b. Natan Av. In Judaeo-Arabic. The letter is a complaint and an appeal for help against …
Letter from Abū ʿAlī b. Barakāt al-Isrāʾīlī to Abū Saʿīd b. Abū Sahl, in the perfumers' market in Fustat. On recto only the upper left …
Letter, unclear regarding what. Four lines from lower left corner of recto (or verso), two lines and a word from upper left corner of verso …
Family letter in Arabic script. Mostly crossed out with copious squiggles. Mentions the illness of the addressee's daughter (ولا تسال ما على قلبنا من . …
Hebrew letter (or draft) from a man addressed to his brother Moshe b. סחן. In rhymed and possibly humorous Hebrew (...אחי וראש חקור ודרוש ומשחיטה …
Letter from Khalaf b. Muḥammad(?) al-Ṭarābulsī (the Tripolitan), unknown location, to Abū l-Fakhr b. Ibrāhīm, in Fustat, in the perfumers' market (sūq al-ʿaṭṭārīn). In Arabic …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The beginnings of ~10 lines are preserved. Mentions dirhams, a place, Umm Ibrāhīm, the term "taʿzīl" (a retreat as in T-S …
Business letter from Saʿāda b. Yūsuf to Yūsuf b. [... b. ʿAwkal?]. In Judaeo-Arabic. Dating: probably 11th century. Needs examination.
Verso: Fragment from the beginning of a rhymed letter in Hebrew addressed to a notable. Possibly a draft as several words are crossed out. The …
Verso (secondary use): Letter which consists entirely of a versified Grace after Meals for Shabbat in Hebrew (this identification is from FGP) and the closing …
Verso (original use): Family letter in Arabic script, mentioning transactions and greetings to several qāḍīs.
Verso (original use): Lower part of a note from an unknown sender to unknown addressee. In the hand of Shelomo b. Eliyyahu (like recto)? It …
Letter from Abū Manṣūr to [al-Shaykh] al-Makīn al-Ṣayrafī, in Qūṣ (here called "thaghr Qūṣ"). In Arabic script, elegantly written. The sender opens with respectful greetings …
Fol. 4: Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. One of the addressees is Abū l-Baqāʾ. Mentions Makārim and Abū Saʿ[d or Saʿīd]. Consists mainly of …
Fol. 2: Private letter in Arabic script. Addressed to 'the dear boy Naṣr al-Dawla.' In the margin mentions Wafiyy al-Dawla. The sender's name appears at …
Petition/letter of appeal for charity, in Arabic script, addressed to the qāḍī ʿImād al-Mulk. The writer mentions his distress (al-shidda wa-l-ḍīqa wa-l-khawf). Later (three lines …
Letter fragment in Arabic script. Opening blessings (. . . الله عزها وادام تمكينها . . .), then possibly a query about a technical procedure …
Brief letter fragment on recto, two interior lines and part of the margin are preserved. Requires further examination.
Fragment of a letter addressed to al-Kohen [...] Abū l-Bayān. Dating: probably late 12th or early 13th century. Refers to legal queries and/or responsa (fatāwa) …
Two fragments of a letter in Judaeo-Arabic comprising the lower right corner of recto. The handwriting is elegant and distinctive. Dating: likely 12th century. Various …
Probably a letter of condolence from members of the Ibn Kawjakh family, addressed to Yosef b. Shemuel. With extremely ornate strings of blessings. The blessings …
Unidentified text in Arabic, probably a letter. Reused on recto for piyyuṭ. (Information from CUDL)
Fragment from the top of a letter in Arabic script. Addressed to 'sayyidnā al-rayyis.' Reused on recto for liturgical text in Hebrew. (Information in part …
Letter in Arabic script. Reused on recto for piyyuṭ. (Information from CUDL)
Fragment of a letter or official correspondence in Arabic script. The ends of five lines are preserved, with words stacked at the end. Reused on …
Part of a letter or document in Arabic script (might mention al-Ramla and a date). Reused for writing exercises in Hebrew and for piyyuṭ on …
Fragment of a business letter in Judaeo-Arabic and some Hebrew. Dating: probably 11th or 12th century. Refers to many losses over the last two years. …
Verso, and possibly part of recto (original use): Mercantile letter in Arabic script. Dating: Probably first half of the 11th century. Mentioning quantities of goods …