רשומה קשורה ל-מכתב: T-S 10J15.3
מכתב T-S 10J15.3- ציטוט
- S. D. Goitein, unpublished index cards (1950–85), #9673. Princeton Geniza Lab, Princeton University.
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
- Location in source
- ח61
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- מהדורה
- ציטוט
- S. D. Goitein's מהדורה (1950–85).
- Location in source
- Relation to document
- מהדורה
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 10J15.3 1r
°
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- יא מולאי וסידי עלקת הדה אלאחרף עלי קדם לצ'רורה אתפקת
- ודלך אן אלדיין אלאגל רבי אלעזר אבן אלקצבי //שצ\\ ארסל רסאלה אלי אביה
- אלי אליסאנה ואתפק ראי גמיענא אן תרסל מע אלרייס סידהם
- בן יקצ'אן רי/י\ס מרכב אלסלטאן מע אבן עבד אלכאפי ואן יסלמהא
- בתופיק אללה אלי ידך פי אלמריה ותנעם באלאהתבאל בהא
- ותרסלהא אלי צאחבהא אלי אליסאנה פלא יג'פל מולאי פי דלך
- ענד וצול אלמרכב אלסלטאני באלסלאמה תמצ'י אלי ענד
- בן יקצ'אן ותקבץ' מנה אלרסאלה ואלתדכרה ערבי
- ועבראני ותסייר אלרסאלה אלי צאחבהא וענד אלספר
- תקבץ' מנהם כט וכתאבין בכונהם תסלמו דלך
recto, right margin
- מאגורא משכורא חסב עואידה וארג'ב
- לתעלמני כיף כאן כלאץ אלשבויים ליטמאן
- קלבי מן סבבהם ושלום אדוני עם שלום
- כלל חמודיו ירבה
- סלה
recto, top margin
כתב עלי / אלסאחל
S. D. Goitein, Mordechai Akiva Friedman and Amir Ashur, India Book 4: Ḥalfon the Traveling Merchant Scholar (in Hebrew) (Ben Zvi Institute, 2013), vol. 4 B.
recto
- אדוני ומרי, רשמתי/צירפתי את המילים הללו בחיפזון לנוכח צורך שבא לידי,
- היינו שהדיין המפואר ביותר רבי אלעזר בן אלקצבי //ש''צ\\ שלח משלוח לאחיו
- אל אליסאנה. הסכמנו כולנו שהוא יישלח בידי הקברניט סידהם
- בן יקצאן, קברניט אניית הסלטאן עם אבן עבד אלבאפי, ושימסור אותו
- בעזרת ה' לידך באלמריה. והואל להשגיח עליו
- ולשלוח אותו אל בעליו אל אליסאנה. ואל יתרשל בזה אדוני.
- בשעה שתגיע האנייה השייכת לסלטאן בשלום, לך אל
- בן יקצאן וקח ממנו את המשלוח ואת תעודת המשלוח, זו הכתובה בכתב ערבי
- וזו הכתובה בכתב עברי, ותשלח את המשלוח אל בעליו. ובשעת הנסיעה/הפלגת האניות
- קח מהם קבלה ושני אישורים בכתב, שהם קיבלו את זה.
recto, right margin
- ושכרו (= ושכרך) מן השמים והתורה לו, כפי חסדיו. ואני מבקש
- שתודיעני כיצד הייתה הצלת השבויים, כדי שתנוח
- דעתי על אודותם. ושלום אדוני עם
- שלום כלל חמודיו ירבה
- סלה. (שוליים עליונים) נכתב על המזח.
T-S 10J15.3 1v
°
verso
- ואלרסאלה נצפיה בגדאדי וכריטה לטיפה קרנפל אלוזן באלצ'רף
- ⟦באלרטל⟧ //בוזן\\ אלמצרי ת''ל דרהם באלסנג' אלמצריה תנעם
- בקבץ' ⟦אל⟧ דלך מן אלרייס וקבץ' אלרקעתין אלדי בידה
- תדכרתין אלואחדה באלעבראני ואלאכרי באלערבי
- בתחקיק אלרסאלה ושלום
verso, address
- חצ'רה מולאי וסידי אלשיך אלאגל כג''ק מר' ור' יצחק הזקן הנכבד שאכר תפצ'לה
- האדיר בן כבוד רבי ברוך החסיד בעודו ז''ל ונאשר איאדיה חלפון הלוי
verso
- ובמשלוח שכמייה בגדאדית וילקוט קטן של ציפורן, המשקל עם הכלי
- ⟦ברוטל⟧ //במשקל\\ המצרי ת"ל דרהם במשקולות המצריות. הראל
- לקחת אותו מן הקברניט ולקחת את שני הפתקים שבידו,
- שתי תעודות המשלוח, אחת בכתב עברי והשנייה בכתב ערבי,
- באישור המשלוח. ושלום.
verso, address
- (אל) הדרת אדוני ומרי השיך המפואר ביותר כג"ק מר' ור' יצחק הזקן הנכבד
- האדיר בן כבוד רבי ברוך החסיד בעודו ז"ל.
- (מאת) המודה על חסדיו
- והמפרסם את טובותיו
- חלפון הלוי.