מכתב: T-S 13J18.19
מכתב T-S 13J18.19What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
India Book (IB) IV,41 (ח55). Letter from Yiṣḥaq b. Avraham Ibn ʿEzra, in Spain, to Ḥalfon b. Netanel ha-Levi. In Judaeo-Arabic. Dating: after 1 Nisan 1139 CE. The zimām numerals on the verso are doubtful. MAF suggests 1, 60, 100, 400, 40, 1, 100, 1, ?, 8, 8. What he identifies as 1s (𐋡) look more like 4s (𐋤). The one he marks as 60 (𐋯) is doubtful. The one he marks as doubtful might be 900 (𐋻). (PG)
ח55 מכתב מאת אבן עזרא אל חלפון ספרד, אחרי ראש חודש ניסן, כנראה 1139 חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 16.9 x 25.1 ס"מ. פורסם אצל גיל ופליישר, ריה"ל וחוגו, עמ' 282–285. זה המכתב היחיד שכתב יצחק אבן עזרא שחתם עליו בשמו המלא, ומכאן ניתן לזהות את כתבו בתעודות אחרות. לאחר תיאור געגועיו על הנמען תיאר את השתתפותו בשמחת חתונה, שהתקיימה בשבוע שחל בו ראש חודש ניסן, ובה נכחו אישים מסוימים שהכותב מכנה אותם בכינויי סתר, כגון 'הפיל', הידוע אף מתעודה ח54. 'הפיל' הוא עניינה גם של הפסקה הבאה אחריה במכתב, ובה ידיעה על פריט מסחרי כלשהו המתואר גם הוא, כנראה, בכינוי סתר ונקרא 'חרף אלנון', היינו, כפי הנראה, האות נו"ן. הכותב היה צריך להתאמץ כדי לקבל סחורה זו מן 'הפיל'. עניין זה נזכר גם הוא כבר בתעודה ח54 (שם רק: 'אלנון'). אבן עזרא אף האשים את אבן ברוך בכך שרצה לרמות את חלפון בנוגע למחיר הסחורה הזאת. הכותב מילא תפקיד חשוב גם בהשגת ספרים שהזמין חלפון. בהמשך גם שאל אבן עזרא את חלפון על תכניותיו לנסיעה בים, היינו, כפי הנראה, לצאת מספרד ולשוב למצרים. בסוף המכתב ביקש אבן עזרא מחלפון לברך בשמו את יצחק בן קרשאנת, כשם שעשה גם בתעודה ח54. מלבד אזכור 'הפיל' וכנראה סוחרים אחרים בכינויים סודיים, נקט הכותב צופן מיוחד במכתב זה. בשלושה מקומות (שורה 11, 12, ע"ב, שורה 5) הוא כתב מילים בסימנים שהם כנראה מספרים קופטיים שבערכם המספרי שימשו, אולי, במקום אותיות עבריות. על פי הפתרון שהציעו בההדרתם, זיהו גיל ופליישר במילה הראשונה ה'מרשעת' ובשנייה ה'תרך'. אולם השיטה שהציעו לפתור את שתי המילים הללו שונה ממילה למילה ואף לא עלה בידם לפתור את המילים במקום השלישי, ולדעתי כל העניין נותר לפי שעה בצריך עיון.1 לא ברור היכן בספרד ישבו הכותב והנמען בעת כתיבת מכתב זה. חלפון וכנראה גם אבן עזרא לא ישבו באליֻסַאנַה, שהרי הכותב אומר (שוליים, שורה 4) שיגיעו לנמען פריטים מסוימים משם.
תגים
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 13J18.19 1r
recto
- יא מולאי וסידי ורב אלנעמה קבלי ..[... אטאל אללה בקא]ה וקרב על[י] אלמרג[וב]
- לקאה במנה כתבתה יא מולאי //ואנא\\ [... שוק ו]תוק אלי חצ'רה מולאי אלעזיזה
- ונפסה תשהד לי בבעץ' דלך ובאלל[ה ...]פקד תתחרך נפסי אלי דלך חתי
- אריד אקאמה אלפעל באלתשפ[י ...] ... פרץ' אלי חצ'רתה אלכרימה אסלה
- תעלי ליקרב דלך עלי אתם מרגוב במנה וימנה ומא אראד מולאי מן
- תערפה חאלי פכיף אלחאל בעד מפארקה מולאי וכיף חאל אלג'סם בעד מפארקה
- אלחיאה וליסל ען דלך נפוסנא אלמודועה ענדה ונפוסנא תשהד עלינא
- נהצ'ת יא מולאי אלי אלבלדה ווצלנא סאלמין בעד אליאס אלחמד ללה
- עלי מא מן בה מן אלסלאמה ואתפק אלערס הדה אלג'מעה ראש חדש
- ניסן ואלקום בלדיין ואל פיל פיל וכיט ודוד וקרמז ואנחס ואללה
- מן הדא כלה ותכג'ל 𐋭𐋣𐋵𐋰𐋶 אלחִאל ואל אנחס ממא תדרי
- 𐋨𐋰𐋭 כמא תדרי ואלאמור כלהא כמא תדרי בל אנחס שי
- רמת באל פיל חתי אכדת חרף אלנון והו ואצל אליך
- ואשתראה בה' דראהם עלי מא קיל לי וכאן אבן ברוך
- דכר לי י' דראהם ודלך חילה מנה תעריפי איאך
- בדלך ממא ליס פיה מנפעה ודלך אני כנת
- אעטיתה אנא פיה ענך קבל ו' דראהם
- פקאל עסי תאכד לי פיה מתקאל גיר רבע
recto, right margin
- ואנת ואסטה ואל רג'ל כמא תדרי לנאכד מנך פיה אזיד מן אלקימה פקלת לה ליס אפעל בל ליס נחתאג'ה פבאעה מן אל
- פיל בה' דראהם פאסתחיא אן יקול לי בה' ואנא קד כנת עטיתה ו' וכאן יטלב מנך אזיד והם קום כמא שא אללה
- סכפא עצרנא הדא ולכנה ואצל אליך עלי חיל ליס ימכן שרחהא לטולהא
- ויצל אליך כתאב מן אליסאנה ספר ואחד כרארס
- ויצל אליך כרארס אבן צדיק
- ויצל איצ'א ספר אבן
- סקבאל
recto
- אדוני ומרי ועושה החסדים [... יאריך האל את חיי]ו ויקרב כפי התקווה
- את פגישתו בחסדיו, הריני כותב מכתב זה, אדוני, //בשעה שאני\\ [... הוגה בגעגועים ו]כיסופים אל הדרת אדוני היקר.
- ונפשו תעיד לי בחלק מזה. ונשבע אני באלוהים, [...] ואמנם אני מתרגש לקראת זה עד
- שאני רוצה לעשות את המעשה בהנא[ה (?) לקיים] חובה (?) כלפי הדרתו הנכבדה. מבקש אני ממנו (= מן האל)
- יתעלה שיקרב זאת, כפי התקווה משלם, ברחמיו וחסדיו. ואשר ביקש אדוני
- להודיע מה שלומי. מה יהיה שלומי לאחר הפירוד מאדוני?! ומה שלום הגוף לאחר הפירוד
- מן החיים?! ישאל נא על כך את נפשותינו המופקדות אצלו, ונפשותינו יעידו עלינו.
- יצאתי לדרך, אדוני, אל הכפר, והגענו שלמים לאחר הייאוש. תהילה לה'
- על שנתן לנו בחסדו להגיע בשלום. והחתונה אירעה בשבוע זה, ראש חודש
- ניסן, והאנשים כפריים (= בורים) ו'הפיל' שפל וחוט ותולעת שני. ויותר גרוע, באלוהים,
- מכל זה, והמצב מביך, וה'תעשגמ' – יותר גרוע ממה שאתה יודע,
- 'ימעח', כפי שאתה יודע. והעניינים כולם, כפי שאתה יודע, אלא מעט יותר גרוע.
- שידלתי את 'הפיל' עד שלקחתי את האות נו"ן', והיא בדרך אליך.
- והוא קנה אותה בה' דרהמים, על פי מה שנאמר לי. ואבן ברוך
- (15–16) הזכיר לי י' דרהמים. וזאת תחבולה מצדו. אינני מרוויח כלום מזה שאני מודיע לך על כך. וזאת לאור העובדה שאני כבר
- הצעתי לו בעדה בשמך לפני כן ו' דרהמים,
- והוא אמר לי: בבקשה תיקח לי (ממנו) בעדה מת'קאל פחות רבע,
recto, right margin
- ואתה מתווך, והאיש, כפי שאתה יודע, כדי שאקח ממך בעדו יותר מן המחיר. ואמרתי לו: איני מסכים. אדרבה, אין אני צריך אותה. והוא מכר אותה
- ל'פיל' בה' דרהמים, אך התבייש להגיד לי בה', כי אני כבר הצעתי לו ו', והוא דרש ממך יותר. והם אנשים, הגדולים
- שביהירים של זמננו זה. ואולם היא תגיע אליך באמצעות תחבולות, שאי אפשר לפרטן בגלל אריכות הדברים עליהן.
- ויגיע אליך ספר מן אליסאנה, ספר אחד בכמה קונטרסים,
- ויגיע אליך קונטרסים של אבן צדיק, ויגיע גם כן ספר של אבן
- סקבאל
T-S 13J18.19 1v
verso
- מספר ובאללה אקסם מא לחקת אן נספר תלת אלאספאר גירהא וכנת נספרהא ונרסלהא
- בעד דלך לולא מכאפתי אני ליס נגד מע מן נרסל אתק מן האולא אלקום
- פעדרא אלי מולאי פי דלך ויתפצ'ל מולאי בתעריפי מתי יתפק ספר אלבחִרִ
- לתהדי נפסי ותרג'ו מא אסלה תעלי אן יקרב במנה וחסן עונה
- 𐋨𐋨.𐋡𐋳𐋡𐋭𐋶𐋳𐋯𐋡 [...] וליס נדרי מא נקול פאעלמה
- ואקרא מולאי וסידי סלאמא ג'זילא חפילא חסב שוקי ותוקי
- ויכתץ באברה אלחבר אלג'ליל אל[סיד] אלפאצ'ל אלאציל מ' יצחק
- בן קרשאנת اعزه الله וכדלך סאיר אלאכואן תם עלי
- מולאי מעאדא ורחמה אללה תעלי وبركاته
verso, upside down
- [ה]חכם הנבון היקר המעִ[ו]להִ השרִ הנדי[ב] [עב]דִוִ ומודה חסדיו
- חלפון הלוי בן כבוד השר הטפסר רב' נתנ[אל] יצחק בר' אברהם בר' מאיר
- [אב]ןִ עזר[א]
verso
- כרוך. ובאלוהים נשבע אני, לא הצלחתי לכרוך את שלושת הספרים זולתו. הייתי כורך אותם ושולח אותם
- לאחר מכן, לולא החשש שלי שלא אמצא מי שאשלח עמו נאמן יותר מן האנשים הללו.
- אני מבקש סליחה מאדוני על כך! הואל נא, אדוני, להודיעני מתי תצא לפועל הנסיעה בים,
- כדי שתודרך נפשי. והיא (= ונפשי) מקווה למה שאני מבקש ממנו (= מן האל) יתברך, שיקרב בחסדו וסיועו הטוב
- 'אסקתמ אק א.חה'. ואיני יודע מה אומר. דע זאת אפוא.
- אני מברך את אדוני ומדי בברכת שלום רב בשפע, כפי געגועיי וכיסופיי.
- ומבורך בנאמנה ביותר שבברכות החבר המפואר ביותר ה[אדון] המעולה האציל מ' יצחק
- בן קרשאנת, ייתן לו ה' יקר. וכמו כן שאר האחים. ושוב על
- אדוני בשנית ורחמי ה' יתעלה וברכותיו.