מכתב: T-S 12.190
מכתב T-S 12.190What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
India Book (IB) IV,32 (ח47). Recto: Letter from Yosef al-ʿAdanī al-Mamsawī (i.e., originally from Aden and now a resident of Mamsa, Morocco) to Ḥalfon b. Netanel. In Judaeo-Arabic, with some Hebrew and some Arabic script. Containing a request for charity. This letter was sent to Ḥalfon during his stay in Spain or North Africa. The sender was a prosperous trader who lost all his possessions after a shipwreck. There is some question whether Yosef al-ʿAdanī wrote this letter in his own hand, as the script is Sefaradi. Goitein at one time believed that Yiṣḥaq Ibn ʿEzra wrote the letter on his behalf, and Gil and Fleischer agreed; but Goitein evidently rejected this identification later on, and Friedman rejects it in strong terms. (Information from Goitein and Friedman, India Book 4.)
ח47 מכתב מאת יוסף אלעַדַנִי אלמַמְסַוִי אל חלפון ובו בקשת צדקה ממנו חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 23.2 x 18.3 ס"מ. פורסם אצל גיל ופליישר, ריה"ל וחוגו, עמ' 316–318. בע"ב ובמקומות פנויים בע"א כתב חלפון את תעודה ח48. גויטיין תיאר מסמך זה כדלהלן: לאחר שאיבד את כל רכושו בטביעת אנייה בים, מבקש יוסף אלעַדַנִי אלמַמְסַוִי (היינו יליד עַדַן, בדרום ערב, תושב מַמְסַא, מרוקו) סיוע מחלפון. המכתב, שנשלח לחלפון בזמן שהותו בספרד או בצפון אפריקה, הוא פנייה שגרתית לבקשת סיוע בשם סוחר מצליח שירד מנכסיו עקב טביעת אנייה בים. המכתב נכתב ברשלנות מסוימת, וכפי הנראה נכתבו תחילה שמו של חלפון ושם העני (שורה 3, 5) ולאחר מכן נוספו מעליהם וביניהם הפסוקים שבראש הדף. הכתב הוא כתב ספרדי רהוט. סביר אפוא שיוסף אלעַדַנִי לא כתבו בידו שלו אלא אם כן נניח שהוא סיגל לעצמו את הכתב הספרדי בשבתו במגרב. אין זה יוצא דופן כלל שסוחר מצליח יתקשה לכתוב מכתב כראוי, ויבקש מאדם אחר, שכתבו נאה, לכתוב בשבילו.1 באחד מפרסומיו הראשונים ציין גויטיין שלדעתו יצחק אבן עזרא הוא שכתב את המכתב בעד העני,2 וזיהוי זה מקובל על דעת גיל ופליישר. אולם גויטיין לא הזכיר הצעה זו במקום אחר, ומסתבר שהוא חזר בו ממנה. ישנו אמנם דמיון מסוים לכתבו של יצחק אבן עזרא. אולם כבר ראינו שרב הדמיון בין כתיבת ידיהם של אישים שונים בספרד בזמן הזה, ואף הטעות בזיהוים נפלה בקצת מהמחקרים. השוואה מדוקדקת למכתבים הוודאיים שיצאו מידי יצחק אבן עזרא אינה מותירה ספק רב בדעתי שלא הוא כתב את המכתב הזה. יש שונות רבה במראה הכללי של הכתוב, והתפרוסת בדף – במיוחד אופן כתיבת השוליים – אינה דומה כלל למצוי במכתביו.
תגים
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva; Ashur, Amir (in Hebrew)
T-S 12.190 1r
recto
- גדו[ל החכמה ו]צניף הבינה מקור השכל והמזמה החכם המופלא המשנה המעולה [...]
- מלוה [יי חונן] ד''ל וגו' חמודות מצרים פאר משפחתו וה[דר] קהלתו בכתם טהור לא יסולה בו שמו
- ר' חלפון בר' נתנאל זצ''ל מן עבדה
- אשרי משכיל [אל] ד''ל וגו' ויחיהו ואשר בארץ ילכו י/ו\נקתיו ויהי כזית הודו וגו'
- פזר נתן לִאביונים צדקתו <<עומדת לעד קרץ>> אלמנקטע אלי פצ'לה וראגי אמתנאנה ואנעאמה יוסף אלעדני אלממסוי
- מולאי וסידי ועמאדי אלמנעם אלמחסן אלמאן אלמפ'צל אלדי שהרת איאדיה וכתרת
- [מ]פאכרה ופאז באלפצל ואלדין [...] רפיעא קדרה עטימא שאנה ומן אדאם אללה מדתה
- [...] ונעמתה וחרמתה וחסן פי אלדארין עקבאה וצאן מן אלמראראת חובאה
- ... كل مشيك ואתצלת אמאלך ואמאניך מעלמא למולאי دام عزه במא
- חל בה מן עט'ים אלמחן אד כאן פי נעמה וחאל צאלחה וקעד בה אלזמאן וצ'רבה
- אל//דהר\\ בנצאבה ואנאך עליה ⟦בלכלכלה⟧ בכלכלה ועטב פי אלבחר ולם יבק לממלוכה
- שי אלא רחמה אללה תעלי ואנא אלשאכר ללה ולמולאי אן ינט'ר מן חאלי באחסן נט'ר
- וינעם עלי עבדה במא כף בה וסהל לדיה ואלקליל מן ענדה כתיר
- ואללה ג'ל תעלי יכתר נעמתה וינמ[י] ברכתה ויעט'ם מא לדיה
- ויעינה עלי טאעתה ואמור דינה ודניאה
Right Margin
- ואנ[א ...]מוסג [...]מוִ[...] //ראפתה\\ ומרתגי אנעאמה
- ואפ[...].. תעלי עז וג'ל למולאי אפצ'ל
- אלצנע ואגזלה ואבקאה ואדאם עמרה ווצלה
- אלגואל ואלסלם على حضرة المولى ورحمة الله تعلى
- وبركاته ...
recto
- (1–2, 4–5 ראה במקור)
- ר' חלפון בר' נתנאל זצ"ל. מעבדו
- <<כתב>> התלוי רק בחסדו והמקווה לנדיבותו ולחסדיו, יוסף אלעדני אלממסוי,
- (אל) אדוני ומרי וסומכי, הגומל טוב, המיטיב, הנדיב, העושה חסדים, שנתפרסמו טובותיו ורבתה
- נדיבותו והשיג בחסד וביראת שמים [...] מעלה רמה, מדרגה גדולה, ואשר יתמיד ה' את חייו
- [...] ואושרו וכבודו וייטיב את גמולו בעולם הזה ובעולם הבא וישמור מאסונות את נפשו
- [...] כל רצונך, ותשיג את תקוותיך ושאיפותיך – כדי להודיע לאדוני, יתמיד יקרו, על
- הניסיונות הקשים שפקדו אותו (= אותי), כי הוא חי חיי רווחה ובמצב טוב, ועצר בו הזמן והכה אותו
- הגורל בחרבו וחמיו עליו אסון, ונשברה ספינתו בים ולא נשאר לעבדו
- כלום אלא רחמי ה' יתעלה. ואני אהיה אסיר תודה לה' ולאדוני, אם ייתן את דעתו על מצבי בתשומת הלב הטובה ביותר,
- ויואיל לתת לעבדו מה שהוא יכול ונוח לו. והמעט ממנו (= והמעט שתיתן) הוא הרבה.
- וה' יתהדר, יתעלה, ירבה לו הרווחה ויגדיל את ברכתו ויעצים את מעמדו
- ויעזור לו לעבוד אותו ובענייניו בדת ובחיי העולם הזה.
recto, right margin
- ואנ[י מייחל ל]חמלתו ומקווה לחסדיו.
- [ישלם ה'] יתעלה, יתגדל ויתהדר לאדוני מיטב
- החסדים והמרובים ביותר ויאריך את ימיו ויתמיד את חייו ויביא בימיו את
- הגואל. והשלום על הדרת אדוני ורחמי ה' יתעלה
- וברכותיו [...]
T-S 12.190 1v